Нередко в обычном разговоре, во время обсуждения тех или иных знакомых людей, мы склоняем их фамилии, не особо задумываясь над тем, а склоняются ли они вообще. И если в дружеской беседе это не так уж и важно, то, например, в деловой документации на такие нюансы обратить внимание просто необходимо. Существуют определенные правила склонения фамилий в русском языке.

Чтобы не путаться, стоит вспомнить школьную программу русского языка, включающую изучение падежей. Возьмем в качестве примера стандартную русскую фамилию Сидоров и просклоняем ее как в мужском роде, так и в женском:

Именительный (кто?) - Сидоров (м.р.), Сидорова (ж.р.);

Родительный (кого?) - Сидорова (м.р.), Сидоровой (ж.р.);

Дательный (кому?) - Сидорову (м.р.), Сидоровой (ж.р.);

Винительный (кого?) - Сидорова (м.р.), Сидорову (ж.р.);

Творительный (кем?) - Сидоровым (м.р.), Сидоровой (ж.р.);

Предложный (о ком?) - о Сидорове (м.р.), о Сидоровой (ж.р.).

Фамилии, подобные вышеозначенной, склонять проще всего. Но существуют фамилии, в которых отсутствует суффикс, например, Кошевой, Лановой, Толстой, Броневой.

Правила склонения фамилий такого типа такие же, как имен прилагательных, то есть правильно будет писать так: Лановой, Ланового, Лановому, Ланового, Лановым, о Лановом. В женском роде фамилия будет звучать как Лановая, Толстая, Броневая и т. п. Как имена и фамилии, оканчивающиеся на -ский, -цкий, -ской, -цкой, -ев, -ин, -ын, -ов.

Если среди ваших знакомых есть человек по фамилии Гладких, Черемных, Малых и т. п., то запомните, что это фамилия застывшей формы, которая не склоняется. Также правила запрещают склонять фамилии иностранного происхождения, оканчивающиеся на -их, -и, -ых, -ей. Не склоняются и такие, что оканчиваются на -яго, -аго. Говоря проще, типичные фамилии русского происхождения следует склонять как имена прилагательные, а нетипичные и иностранные - как имена существительные.

Однако существуют фамилии, оканчивающиеся на -о. Например, Шевченко, Приходько, Гусько, Макаренко. В данном случае правила склонения мужских фамилий, а также женских с таким окончанием, гласят о том, что такие фамилии не склоняются ни в единственном, ни во Также не склоняются женские фамилии, заканчивающиеся на -й, -ь или Это и склоняться такие фамилии могут, только если принадлежат мужчине. Например: «Отдайте это Владимиру Власюку» и «Передайте это Наталье Власюк», или «Позовите Сергея Мацкевича» и «Пригласите Веронику Мацкевич».

Если мужская фамилия заканчивается на -а или -я (Сковорода, Головня, Майборода), то правила склонения фамилий позволяют изменять окончания. Например, Вася Сорока, Васи Сороки, Васе Сороке, Васю Сороку и т. п. Иностранные же фамилии, что оканчиваются на гласную (Дюма, Гюго, Страдивари, Россини), склонять нельзя. Также правила склонения фамилий не позволяют изменять оные, если они неблагозвучны, вызывают неуместные ассоциации или созвучны с географическим названием или личным именем. Например, такие фамилии, как Вареник, Гордей, Донец, Гусь, в любом падеже остаются неизменными, независимо от того, принадлежат ли они мужчине или женщине.

Личные имена, отчества и фамилии в русском языке склоняются , если их окончания поддаются изменению в соответствии с правилами русского словоизменения. Некоторые иноязычные имена, заимствованные в русский язык, и их конечные элементы порой резко отличаются от типичных русских имен и их окончаний. Такие имена остаются в литературном языке несклоняемыми. Ниже приводятся правила склонения русских фамилий, а также личных именований представителей других народов РФ и иностранных граждан.

Склонение фамилий в русском языке также определяется характером окончаний и соответствием между грамматическим родом слова и полом именуемого. Основное ядро фамилий русского населения, а также многих других народов нашей страны составляют так называемые стандартные фамилии, оформленные суффиксами -ов/ев, -ин/ын, -ский/ской, -цкий/цкой. Эти фамилии беспрепятственно склоняются по образцам, приведенным ниже.

Но у русского и многих других народов имеются фамилии, не оформленные соответствующими суффиксами. Они склоняются не во всех случаях .

К склоняемым относятся фамилии, созвучные прилагательным: Бедный, Жареный, Нужный, Стальной, Убогий . Эти фамилии могут иметь формы мужского и женского рода и множественного числа.

Нестандартные фамилии, созвучные существительным, часто не имеют мужских и женских соответствий. Среди них есть слова мужского рода: Бык, Ус, Сосед, Мельник, Воспитанник, Татарин, Казначей - и слова женского рода: Пятница, Судьба, Зима, Ручка, Красавица, Гусыня, Ворона, Повариха . И те и другие принадлежат как мужчинам, так и женщинам и склоняются в соответствии не с грамматическим родом, а с полом носителя .

Встречаются даже фамилии, созвучные словам среднего грамматического рода : Блюдо, Благо, Долото . Несоответствие между фамилиями, совпадающими со словами среднего рода, и полом человека (мужским и женским), позволяет не склонять эти фамилии. Несклоняемыми остаются и фамилии Стецко, Писаренко, Москаленко .

Вне грамматического рода и, следовательно, несклоняемыми остаются фамилии, исторически образовавшиеся из родительного падежа личного или прозвищного имени главы семьи или всего семейства в целом: Хитрово, Мертваго, Бураго (от Хитрой, Мертвой, Бурой), Седых, Фоминых (от Седые, Фомины).

Фамилия как именование семьи предполагает наличие формы множественного числа : Петровы, Кашкины, Введенские . Если вступающие в брак берут общую фамилию, она пишется во множественном числе: Дмитриевы, Донские, Усатые . Нестандартные фамилии, кроме фамилий в форме прилагательных, официальных документальных форм множественного числа не имеют . Поэтому пишут: Мария Ивановна и Николай Иванович Виноград, супруги Сосед, муж и жена Суздаль .

Несмотря на ряд трудностей, возникающих при склонении собственно русских и иноязычных фамилий в русском языке, все же желательно склонять все элементы именования человека, если они поддаются склонению. Действующая в русском языке система падежных окончаний достаточно жестко заставляет воспринимать оставшееся без склонения склоняемое слово как стоящее не в том падеже или относящееся не к тому роду, к которому оно в действительности относится. Например, Иван Иванович Сима , в родительном падеже должно быть Ивана Ивановича Симы . Если будет написано: для Ивана Ивановича Сима , это значит, что в именительном падеже данная фамилия имеет форму Сим , а не Сима . Оставленные без склонения мужские фамилии типа Ветер, Немешай будут приняты за женские, потому что подобные фамилии у мужчин склоняются: с Петром Сергеевичем Немешаем, от Владимира Павловича Ветра .

Имена (славянские) на типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего рода, например: впереди Левка, у Марка ; у М. Горького имя Данко не склоняется (рассказывала о горящем сердце Данко»).

Имена, имеющие параллельные формы на –о/-а (Гаврило-Гаврила, Михайло - Михайла), обычно склоняются по типу существительных женского склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой . Другие окончания (у Гаврила, к Гавриле, с Гаврилом) встречаются в просторечии, употреблялись они и в XIX веке.

Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»), рассказы Марка Твена, пьесы Джона Пристли, сказки Ганса Христиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах, например: философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (первое имя не склоняется, см. § 13, п. 3).

При склонении иностранных имен и фамилий используются формы русских склонений и не сохраняются особенности склонения в языке подлинника, например: Эдек, Владек (польские имена) - Эдека, Владека , Карел Чапек - Карела Чапека.

Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Ср.: студенту Кулику – студентке Кулик, у Карла Зегерса - у Анны Зегерс. Частые отступления от правила (несклоняемость мужских фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Peмень , во избежание непривычных или курьезных сочетаний, например «у товарища Гуся», «гражданину Ремню ». Нередко в подобных случаях сохраняют фамилию в начальной форме (ср.: «Советское правительство высоко оценило заслуги Сергея Яковлевича Жук » - из газет) или вносят изменения в данный тип склонения, например, сохраняют в формах косвенных падежей беглый гласный звук (ср.: «О награждении действительного члена Всесоюзной академии сельскохозяйственных наук им. В. И. Ленина Гребеня Л. К. орденом Трудового Красного Знамени» ).



Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ава: Шамбинаго, Дубяго, Красных, Долгих, Дурново. Только в просторечии встречаются формы типа «у Ивана Седыха».

Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме
неударяемых -а, -я ), не склоняются, например: романы Золя, стихотворения Гюго, оперы Бизе, музыка Пуччини, пьесы Шоу . Нередко под это правило подводятся и славянские (польские и чешские) фамилии на -скв и -ы: романы Иоганнеса Бобровоки (ГДР), словарь Покорны (чешский лингвист), зверское убийство Джозефа Яблонски и его семьи (из газет). Следует, однако, иметь в виду, что тенденция к передаче подобных фамилий в соответствии с их звучанием в языке-источнике (ср. написание польских фамилий Глиньски, Лещиньска - с буквой ь перед ск ) сочетается с традицией их передачи по русскому образцу в написании я в склонении: произведения польского писателя Красиньского, труды лингвиста Лер-Сплавинского, выступление певицы Эвы Вандровской-Тирской, концерт пианистки Черны-Стефаньской, статья Октавии Спильской-Полецкой и т. п. Чтобы избежать трудностей в функционировании подобных фамилий в русском языке, целесообразно оформлять их по образцу склонения русских мужских и женских фамилий на -ский, -цний; -ый. -ая, Ср. падежные формы таких польских сочетаний, как Крайова Рада Народова: делегация Крайовой Рады Народовой, образование Крайовой Радой Народовой Временного правительства и т. п.

Из фамилий на ударяемые склоняются только славянские: у писателя Майбороды, к философу Сковороде.

Нерусские фамилии на неударяемые -а, -я (в основном славянские и романские) склоняются, например: творчество Яна Неруды, стихи Пабло Неруды, труды почетного академика Н. Ф. Гамалеи, утопизм Кампанеллы, жестокость Торквемады, музыкальная комедия Д. Чимарозы, фильм с участием Джульетты Мазины, мексиканские песни в исполнении Роситы Кинтаны. Также: трактат Авиценны, имени Патриса Лумумбы, переговоры с Модибо Кейтой, приезд Суванна Фимы (наблюдается тенденция склонять такие слова; ср. также появившиеся недавно сочетания типа корреспондент «Униты» ). Исключение составляют фамилии на -а, -я с предшествующим согласным -и: сонеты Эредиа, стихи Гарсия, рассказы Гилия . Не склоняются также финские фамилии на : встреча с Куусела.

Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских и некоторых других, которые то склоняются, то не склоняются; ср.:

1) игра народного артиста СССР Хоравы, песни Окуджавы, 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы; ср. в периодической печати: «Посол Осима докладывал из Берлина министру иностранных дел Мацуоке... »; «Ведь у Икэды с Фукусимой-старшим были какие-то дела, которые они обсуждали в "Цветастой бабочке"»;

2) заявление премьера Икзда, беседа с японским послом Тору Никагава.

В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных фамилий.

Украинские фамилии на -ко (-енко) в художественной литературе обычно склоняются, хотя по разному типу склонения, например: приказ голове Евтуху Макогоненку; лежал убитый Кукубенком шляхтич (Гоголь); стихотворение, посвященное Родзянке (Пушкин); с Гончаренкой (Тургенев); по типу существительных женского рода склоняются подобные фамилии у Чехова, Короленко, Шолохова. В современной печати такие фамилии, как, правило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко, воспоминания о В. Г. Короленко. В некоторых случаях, однако, их изменяемость целесообразна для внесения в текст ясности; ср.: письмо В. Г. Короленко - письмо В. Г. Короленке . Ср. также у Чехова: «Под вечер Беликов... поплелся к Коваленкам». Не склоняются фамилии на -ко подударное: театр имена Франко, рассказы Ляшко.

В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских, бирманских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук), например: речь Цой Хена, заявление Фан Ван Донга, беседа с У Ку Лингом.

В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: стихи Лебедева-Кумача, картины Соколова-Скаля . Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грим-Гржимайло, в роли Сквозник-Пмихановского, скульптора Демут-Малиновского.

Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других - в форме единственного, а именно:

1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы ; также отец и сын Ойстрахи ;

2) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам);

3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт, Поль и Эсланда Робсон, Август и Каролина Шлегель, создатели фильма «Русское чудо» Аннели и Андрэ Торндайк, соратники Рихарда Зорге Макс и Анна Клаиэен, Ариадна и Петр Тур; также Сережа и Валя Бриэжак, Нина и Станислав Жук;

4) в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Райнер, лорд и леди Гамильтон; однако при сочетаниях муж и жена , брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;

5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного
числа, например: супруги Кент, супруги Торндайк, супруги Ноддак ;

6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме
единственного числа, например: братья Гримм, братья Шлегель, братья Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сестры: сестры Пресс, сестры Кох;

7) при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм, семья Гофмансталь .

В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата Петровы, два друга Петровы; двое (оба) Жуковских; две (обе) Жуковские. Под это правило подводятся также сочетания числительных с иноязычными фамилиями: оба Шлегеля, два брата Манны.

Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Ивановны, к Анне Ивановне (но: Анной Ивановной; во множественном числе: Ольга и Вера Павловны, у Ольги и Веры Павловен, с Ольгой и Верой Павловнами (ср.: у царевен, с царевнами).

УПОТРЕБЛЕНИЕ БУКВЫ Э

1. Буква э пишется в следующих случаях:

1. В начале некоторых русских слов: этот, это, эти, этак, этакий, эдак, эдакий, экий, эва, эвон, эвот (прост.), эхма, эк, эка (прост.), эй, эге, э-ге-ге, э-хе-хе.

2. В начале заимствованных слов: эволюция, эгоизм, экземпляр, экран, экскурсия, экспресс, эмоция, энергия, энтузиазм, эпиграф, эпитет, эпопея, эпоха, эрудиция, эскалатор, эскимо, эстетика, этикет, этюд, эфир, эффект. Буква э сохраняется и после приставок: переэкзаменовка, сэкономить, антиэстетический, диэлектрический, наэлектризовать, деэскалация, реэкспорт.

Примечание. Слова анестезия и адекватный пишутся с е.

Примечание. В древнейших заимствованиях Ева, Еврипид, Европа; Египет пишется е.

3. В начале имен собственных: Эдуард, Элеонора, Элла, Эльвира, Эмиль, Эмма, Эммануил, Эразм, Эрнест, Эшпай, Эгейское море, Эльба, Эквадор, Эльбрус и др.

4. В сложных словах: двухэлементный, политэкономия, бромэтил, полиэтилен, полиоэнцефалит, квинтэссенция, уик-энд.

5. В сложносокращенных словах: БСЭ, ТЭЦ, ВТЭК, ЛЭП (линия электропередач), СЭВ, ГОЭЛРО, ГРЭС, ГЭС, РОЭ (реакция оседания эритроцитов) .

Примечание. Слово ЮНЕСКО пишется с е.

11. 1. В середине и в конце заимствованных слов после гласных о и у пишется э: алоэ, дуэль, дуэнья, менуэт, орфоэпия, пируэт, поэма, поэт, силуэт, статуэтка, фуэте; также в именах собственных: Моэм, Хемингуэй, Дуэ, Пуэрто-Рико, Уэльс, Форт-Уэрт.

Исключение: слово проект и его производные (проектирование, проектированный, проектировать; проектировка, проектировочный, проектировщик, проектный; проектор; проекционный, проекция) пишутся с е.

Ср.: объект и субъект.

2. После и пишется е: авиетка, ариетта, аудиенция, гигиена, гиена, диез, диета, пациент, пиетет; полиомиелит, реквием, Триест.

Исключения: Мариэтта, «Ассошиэйтед Пресс» и др.

3. После а пишется и э, и е: маэстро, фаэтон; но: траектория. Правописание таких слов определяется по словарю.

Примечание. В словах реестр, феерия пишется е.

111. После согласных в середине и в конце слов обычно пишется е:

В нарицательных существительных пишется е: денди, кеб, койне, коттедж, метр ("мера длины", "стихотворный размер", устар. "учитель, наставник"), модель, теннис, тент, синтез, стек, стенд, филателист, фонема, шатен, безе, варьете, галифе, гофре, декольте, кабаре, кафе, кашне, купе, пенсне, плиссе, портмоне, пюре, резюме, тире, турне, шоссе, эссе.

Исключения: мэр (мэрия), пэр (пэрия, пэрство), сэр, удэге (удэгеец) и др.

Примечание. Словосочетание тет-а-тет (фр. наедине, с глазу на глаз) пишется с е: Вот садись на моё место и начинай разговор тет-а-тет (В,).

2. В именах собственных пишется е: Бизе, Вагнер, Доде, Лютер, Нансен, Пастер, Ромен Роллан, Стельмах, Стендаль, Тельман, Торез, Флобер, Чосер, Шопен; Тампере, Тананариве, Тебриз, Теннесси, Туапсе.

Исключения: Бодуэн де Куртенэ, Бэкон, Бэнеску, Кабэ, Рытхэу, Тэн, Фримэн; Сихотэ-Алинь, Сухэ-Батор, Улан-Удэ, Хойт-Тэрхин-Гол, Хуанхэ и др.

Примечания: 1. Названия иностранных газет и журналов пишутся по-разному: «Юманите», «Дейли герольд», «Руде право», «Твентис сенчури»; но: «Фратернитэ», «Революсьон африкэн», «Острэлиен файнэншл ревью» и др.

2. Слова мэгэзин («журнал») и джорнэл («газета, журнал») пишутся с э.

3. В частицах, предлогах и союзах де, делла, дель, дер, а также в словах Сен и Тер, входящих в состав иноязычных имен и фамилий, пишется е: Ф. де Соссюр, Лука делла Раббиа, Андрва дель Сарто, фон дер Гольц, Сен-Симон, Тер-Григорян.

Кайдалова калинина c. 21

БЕСПРОВЕРОЧНЫЕ НАПИСАНИЯ

Существует немало слов, гласные в корнях которых нельзя проверить ударением. Это так называемые беспроверочные написания. Среди них есть слова исконно русские, но в большинстве своем подобные слова пришли из других языков. Написание их определяется по словарю. Правописание наиболее употребительных слов следует запомнить: винегрет, возражать, дилемма, дирижер, иждивенец, кавычки, наваждение, обаяние, обоняние, панорама, периферия, пескарь, смятение, утилитарный и др.

Необходимо различать:

кампания (фр. campagne- мероприятие, поход, война), кампанейский, кампанейщина [Не кампанейски, не ради кратковременной моды, а всерьёз мы хотим решать эту проблему (газ.)] . комплимент (фр. compliment - похвала) дефицит, дефицитный корригировать (лат. corrigere - исправлять) гиена (гр. hyаinе - животное) магнитофон, магнитограф, магнитометр; магнитооптика (магнит) синьор (ит. signor - господин), синьора, синьорина компания (фр. compagnie - общество, группа людей), компанейский, компанейщина, кают-компания [Но какой он славный человек - душевный, компанейский (Евг.)] комплемент (лат. соmplementum - фермент) дефект, дефективный корректировать (лат. соrrectus - вносить поправки, исправлять что-л.) геенна (гр. geenna - ад) магнетизм, магнетизёр, магнетон, магнетит (магнето) сеньор (исп. senor - господин), сеньора, сеньорита

Следующие заимствованные слова различаются своими суффиксами:
интеллект - интеллигент,

аккомпанемент - аккомпанировать,

ангажемент - ангажировать,

гравёр - гравировать,

грейдер - грейдировать,

дезинфекция - дезинфицировать,

компостер - компостировать,

лидер - лидировать,

никелевый - никелированный,

тренер - тренировать;

но: экзамен - экзаменатор, проекция - проецировать, инъекция - инъецировать.

При м е ч а н и я: 1. Написание тоннель, тоннельный, тоннельщик в настоящее время употребительнее, чем написание туннель, туннельный, туннельщик.

2. Написание нумер является устаревшим, современное написание - номер.

Однако слова нумеровать, нумератор, нумерация, нумерованный, нумеровка, нумеровщик пишутся только с у.

3. Одинаково правомерными являются написания ноль, нолик, нолевой и нуль,
нулик, нулевой. Но только с о: ноль-ноль (в три ноль-ноль) и только с у: нуллифицировать, нуллификация, нуллифицированный, а также в устойчивом словосочетании свести (сводить) к нулю.

4. Написание эксплоатация является устаревшим, современное написание -
эксплуатация.

Гласные после шипящих

Употребление букв ы, э, ю, я

Из десяти гласных (а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я) после шипящих в русских словах употребляются не все. Вместо гласных ы, э, ю, я после шипящих пишутся и, е, у, а : адажио, шина, жест, шеф, абажир, чуваш, чахлый, щавель.

буквы ы, э, ю, я пишутся только в следующих случаях:

1. В немногих заимствованных нарицательных существительных:
брошюра (брошюровать, брошюровочный, брошюровка и др.), парашют (парашютный, парашютист, парашютнодесантный и др)., жюри, пшют («фат, хлыщ»; пшютоватый», фишю («кружевная косынка»), монтежю («аппарат для поднятия или опускания жидкости посредством давления»), амбушюр («мундштук, часть духового инструмента»), шютте («грибковая болезнь сеянцев сосны»), шэн («китайский музыкальный инструмент, род губной гармошки»).

2. В иноязычных именах собственных: Жюль (Жюль Верн, жюльверновщина), Чюн, Сен-Жюст, Шютц, Авижюс, Чюрлёнис, Марцинкявичюс, Левон Мкртчян, Шэн Ли; Лонжюмо, Пирчюпис, Кайшядорис, Шяуляй, Чыонгтхань и др.

Примечание. Употребление в заимствованных словах ы, э, ю, я после шипящих вызывается необходимостью отразить на письме (графическими средствами) особенность произношения слова, характерную для языка-источника: буквами
ю, я подчеркивается мягкое звучание шипящих, буквами ы, э - твердое. Для передачи иноязычных имен, фамилий, географических названий это отступление от общего правила вполне оправдано.

Буквы е (ё)/о в корнях

Правописание е(ё)/о после шипящих определяется специальными
правилами, причем правила написания е(ё)/о в корнях иные, чем правила написания е(ё)/о в суффиксах и окончаниях разных частей речи.

1. Написание е/ё в корне слова определяется одним из двух условий:

при изменении слова или при образовании новых слов от того же корня ударение переходит на другой слог: жёлоб - желоба, жёлудь - желудёвый, жёрнов - жернова, шёпот - шептать, жёлчь - желтеть, зачёс - зачесать, пшенник - пшено, бечёвка - бечева, чёботы - чеботарь, чечётка - чечет, чёлка - челд (глоб"), саженки - сажень, щелочь - шелочный, печенка - печень, пережёвывать - пережевать;
2) ударение не передвигается на другой слог, но наблюдается чередование ё/е в корне: жердочка - жердь, зажёгший - зажечь, щёлка - щель, расчёт - расчесть. В ряде случаев находим оба условия; ср.: кошелка - кошель - кошелёк, чёрт - черти - чертовщина, дешё-
вый - дешевле - дешевизна.

2. После шипящих в корне пишется о, если при изменении слова или при образовании других слов от того же корня ударение остается постоянным и о не чередуется с е: трущоба - трущобы - трущоб, шорох - шороха - шороху - шорохи, шоры - шор - в шорах, (Шоры - "боковые конские наглазники для пугливых лошадей"; перен. "то,
что мешает кому-л. правильно понимать окружающее; ограниченностъ"), шорник - шорника - шорники - шорничать, шоркать - шоркаю - шоркая - шорканье, амикошонство ("фамильярность"), капюшон, артишок, шов, шорты, жом, джонка, джоуль, жолкнуть, крыжовник, на рожон, пижон, боржом, чокаться, чохом ("все вместе"), анчоус ("мелкая рыба"), чомга ("утка -нырок"), чоглок ("небольшая хищная птица из семейства воробьиных"), чангири (груз. "музыкальный инструмент"), шотты ("сухие или занятые солончаковыми озерами впадины"), а также в именах собственных: Ашот, Жорж, Шолохов, Кешоков, Шошин, Чосер, Шоу, Щорс, Печорин, Печора (но: Печерская
лавра, Мельников-Печерский, Чарджоу, Ижора, Чона, Шоша.

Буква о после шипящих под ударением пишется и в сложносокращенных словах: жох (<<Журнал общей химии»), ЧОН (части особого назначения), ШО (шифровальный отдел), ЩОМ-2 (щебнеочистительная машина) .

Как правило, о после шипящих бывает под ударением. Но в ряде заимствованных слов и нерусских имен собственных пишется о после шипящих и в безударном слоге: креп-жоржет, шоссе, шоколад, шовинист, жонглер, жолнёр ("солдат-пехотинец в польской армии"), шотландка, жокей, шошоны (индейское племя), ранчо, банджо, мажордом; Жолио-Кюри, Джонатан Свифт; Джордано Бруно, Джованни, Шота Руставели, Шокальский, Шостакович, Шогенциков, Чабану, Шовкопляс, Корреджо, Шопен, Шоссон, Шолон, Шалапур и др.

грошовый (грош), ужовый (уж) , Фомичдва шапка, Кизьмичдва машина
и др. [Все поместья богач,овы разметем пожарником (М.).]; но: пйнше-
вый, гришевый, гужев6й меланжевый, хрящевбй;

общо говорить, горячо спорить; но: неуклюже передвигаться.

И с к л ю ч е н и е: ещё.

4. В существительных и кратких формах прилагательных мужского
рода после шипящих под у"дарением пишется о (сбеглое»): княждн,
нождн 27, смешон; без ударения - е (ебеглое»): серёжек, грешен,
страшен 28, нужен, должен 29

При м е ч а н и я: 1. В словах ножовый и ножевой, пешочком и пешечком пи-
шется О или е в зависимости от ударения и пронзношения.

2. В именах собственных, образованных от прилагательных, после шипящих под
ударением пишется -ов или -ёв по [траДИЦИ}I: Лихачев, Пигачёв, Сычёвка; но: Рома-
шов, Стишбв, Межов:-т~щовск и др.

§ 8. Гласные после ц

1. Буквы э, ю, я после ц так же как и после шипящих, пишутся только в именах собственных иноязычного происхождения: Друцэ, Цэрбэ, Цявловский, Цюрупа, Коцюбинский, Стецюк, Цюй Юань, Цюрих и др.

II. 1. В корнях слов после Ц пишется преимущественно и: панцирь, цибик, циновка, цигарка, цинга, цирюльник, цимлянское (и Цимлянск), цигейка, цикада, цимбалы, цифирь, аукцион, нация, бацилла, цитадель, цинния, нарцисс, Цинциннати, Цирцея и др.

В порядке исключения после Ц пишется ы в словах: цыган, цыпленок, на цыпочках, цыц (межд.), цыть (межд., обл.) и их производных (цыганить, цыплячий, цып-цып и др.), а также в некоторых именах собственных: Цыганов, Цыпин, Цыбин, Ицыкович, Арцыбашев, Цыдынжапов, Цыремпилон и др.

2. После Ц пишется ы в окончаниях существительных и прилагательных, а также в словах на -цын: устрицы, птицы, синицы,здравницы, границы, знаменосцы; краснолицый (краснолицым, краснолицыми), куцый (куцым, куцыми); курицын, синицын, птицын; Станицын, Скобельцын, Спицын, Курицын, Синицын, Птицын.

Примечание. В правописании фамилий возможны отступления (-цин вм. -цын): Цицин, Вицин.

1 II. Написание. о или е после Ц определяется ударением. Под уда-
рением пишется о (невависимо от того, на какую часть слова - корень,
суффикс, окончание - падает ударение), без ударения - е" ср.: лицо -
лицевдй; молодцом - молодцеватый; танцор - подтанцовывать -
танцевать; кольцом, окольцованный - окольцевать; отлупцованный -
лупцевать; рубцом, эарибцдвываться - зарубцеваться; пивцо, оэерцд-:
одеяльце, сердце; деревцо - деревце: перцбвый - ситцевый; с хитре-
цой - с расчётцем; трусцой - матрацем,

27 Возможна и форма ножен.

28 Форма страшбн является просторечной.

29 Формы НУЖОН, долждн, встречающиеся в художественных текстах, являются
просторечными и используются в стилистических целях.

29 Обратите внимание: Баренцево море (после Ц пишется е по общему
правилу).

При м е ч а н и я: 1. После ц не под ударением пишется о в русских словах цокотуха (цокот) и спецовский (спец) и в некоторых заимствованиях: герцог, герцогиня, пуццолан, пуццолановый, палаццо ("дворец"), скерцо, меццо, Цорндорф; Ареццо.

2. Встречающиеся в художественных текстах Х IХ в. (например, в произведения х
Л. Н. Толстого и А. П. Чехова) написания танцовать, вытанцоваться для современ- ного русского языка не являются нормативными; следует писать танцевать, вытан- цеваться.

Правила склонения фамилии не могут зависеть от желания или нежелания носителя фамилии.

Не склоняются :

1. женские фамилии, оканчивающиеся на согласный звук и мягкий знак

(у Анны Жук, семья Марии Мицкевич, назначить Людмилу Коваль ).

2. Женские имена, оканчивающиеся на согласный звук

(Кармен, Гюльчатай, Долорес, Элен, Суок, Эдит, Элизабет ).

(Гюго, Бизе, Россини, Шоу, Неру, Гёте, Бруно, Дюма, Золя ).

4. Мужские и женские имена, оканчивающиеся на гласный звук, исключая –а(–я)

(Серго, Нелли ).

5. Фамилии на –а(–я) с предшествующим гласным и

(сонеты Эредия, стихи Гарсия, рассказы Гулиа ).

6. Русские фамилии, представляющие собой застывшие формы родительного падежа единственного числа с окончаниями: –ово, –аго, –яго

(Дурново, Сухово, Живаго, Шамбинаго, Дебяго, Хитрово );

и множественного числа с окончаниями: –их, –ых

(Крученых, Островских, Польских, Долгих, Седых ).

В разговорной речи фамилии на –их, –ых могут склоняться.

(Сергею Живаго, Ирине Живаго, Галине Польских, Виктору Польских).

7. Украинские по происхождению фамилии на ударное и безударное –ко (Головко, Ляшко, Франко, Янко, юбилей Шевченко, деятельность Макаренко, произведения Короленко ).

8. Первая часть двойной фамилии, если она сама по себе не употребляется как фамилия

роли Сквозняк-Дмухановского, исследования Грун-Грижимайло, скульптура Демут-Малиновского).

Склоняются:

1. мужские фамилии и имена, оканчивающиеся на согласный звук и мягкий знак

(институт им. С. Я. Жука, стихи Адама Мицкевича, встретить Игоря Коваля ).

2. Женские имена, оканчивающиеся на мягкий знак

(Любовь, Юдифь ).

3. Склоняются, как правило, фамилии на неударные –а, –я

(в основном славянские, романские и некоторые другие)

(статья В. М. Птицы, творчество Яна Неруды, песни в исполнении Роситы Кинтаны, беседа с А. Вайдой, стихи Окуджавы ).

Колебания наблюдаются в употреблении грузинских и японских фамилий, где встречаются случаи склоняемости и несклоняемости:

(игра нар. артиста СССР Харавы; \(100\) лет со дня рождения Сен-Катаямы, фильмы Куросавы; работы А. С. Чикобава (и Чикобавы); творчество Пшавела; министр в кабинете Икэда; выступление Хатояма; фильмы Витторио де Сика (не де Сики ).

4. Славянские фамилии на ударные –а, –я

(у писателя Майбороды, с философом Сковородой, к режиссеру Головне ).

5. Первая часть русских двойных фамилий, если она сама по себе употребляется как фамилия

(стихи Лебедева-Кумача, постановка Немировича-Данченко, выставка Соколова-Скаля ).

Стоящее перед фамилией иностранное имя, оканчивающееся на согласный звук, склоняется

(романы Жюля Верна, рассказы Марка Твена).

Но, по традиции: романы Вальтер (и Вальтера) Скотта, песни о Робин Гуде .

6. При склонении иностранных фамилий и имён используются формы русских склонений и не сохраняются особенности склонения слов в языке подлинника.

(Карел Чапек - Карела Чапека [не Карла Чапека ]).

Также польские имена

(у Владека, у Эдека, у Янека [не: у Владка, у Эдка, у Янка] ).

7. Польские женские фамилии на –а склоняются по образцу русских фамилий на –ая

(Бандровска-Турска - гастроли Бандровской-Турской, Черни-Стефаньска - концерты Черни-Стефаньской ).

При этом возможно оформление таких фамилий по образцу русских и в именительном падеже

(Опульская-Данецкая, Модзелевская ).

То же целесообразно для чешских фамилий на –а

(Бабицка - Бабицкая, Бабицкой ).

8. Славянские мужские фамилии на –и, –ы целесообразно склонять по образцу русских фамилий на –ий, –ый

Со школы многие усвоили правило, что при произношении и написании женские фамилии по падежам не склоняются, а мужские - наоборот, как аналогичные прилагательные или существительные. Так ли всё просто, и склоняются ли мужские иностранные фамилии в русском языке - этому посвящена данная статья, основанная на монографии Л.П. Калакуцкой, опубликованной в 1984 году.

Важность проблемы

Есть много ситуаций, в которых грамотное написание и корректное произношение фамилий в разных падежах очень важно:

  • Ребёнок начал учиться в школе, и ему необходимо правильно подписать тетрадь или дневник.
  • Юношу или взрослого мужчину награждают грамотой или благодарственным письмом.
  • На серьёзном мероприятии объявляют выход или выступление мужчины со сложной фамилией. Неприятно, если она будет искажена.
  • При оформлении важных документов (аттестат, диплом) или подготовке материалов дела для установления родственных связей (в суде, у нотариуса).
  • Знать, склоняются ли мужские фамилии, необходимо людям многих профессий, имеющим дело с оформлением личных дел или иных деловых бумаг.

Русские фамилии

Наиболее распространённые фамилии в России - с суффиксами -ск (-цк), ов (-ев), ин (-ын) : Разумовский, Слуцкий, Иванов, Тургенев, Мухин, Синицын. Все они легко склоняются, как обычные прилагательные, и в женском, и в мужском роде. Исключение - фамилии на -ов, -ин , окончание которых в предложном падеже несколько отличается от традиционного.

Иностранные фамилии с суффиксом -ин (-ын) также имеют несовпадение с русскими в творительном падеже. Рассмотрим на примере:

Склоняются ли мужские фамилии на без суффикса -ск , которые также встречаются в России (Толстой, Бережной, Сухой)? Немногочисленные (в научных трудах по филологии есть их полный перечень), они легко изменяются по падежам аналогично прилагательным со схожим окончанием.

Украинские фамилии

Наиболее известные украинские фамилии - на -енко и -ко : Бондаренко, Лучко, Молодыко. Если посмотреть русскую литературу, то в художественных произведениях (А. П. Чехов, например), писатели довольно вольно обращаются с их написанием в мужском варианте и во множественном числе: «Пойдём в гости к Бондаренкам».

Это неверно, ибо официальное написание отличается от художественных произведений и разговорной речи. Ответ на вопрос, склоняются ли украинские мужские фамилии на -енко и -ко , однозначный - нет. Пример:

  • Я пишу письмо Олегу Бондаренко.
  • У неё роман с Иваном Лучко.

Причём это касается всех фамилий украинского происхождения, даже столь редких как Алехно, Рушайло, Мыло, Толокно. Никогда не склоняются фамилии на -аго, -ово, -яго : Водолаго, Дурново, Дубяго. А как обстоит дело с теми, которые оканчиваются на согласные?

Фамилии на согласную -к

Исторически, суффиксы -ук (-юк) указывали либо на родственную, либо на смысловую принадлежность: сын Ивана - Иванчук, помощник бондаря - Бондарчук. В большей степени они присущи для западной части Украины, но широко распространены среди всех славянских народов. Склоняются ли мужские фамилии на -ук ?

По законам русского языка женские фамилии не изменяются по падежам, а вот мужские, оканчивающиеся на согласную (исключение - окончание -их,-ых) , склоняются в обязательном порядке:

  • Я написала письмо Ольге Димитрюк.
  • Меня пригласили в гости к Игорю Шевчуку.
  • Я недавно видела Сергея Игнатюка.

Подлежат изменению по падежам и все фамилии, выраженные именами существительными: Крот, Волк, Ветер, Столб. Здесь есть одна тонкость: если фамилия славянская, то имеющаяся беглая гласная в корне не всегда сохраняется. В юрисдикции важно её прописывание, хотя многие источники не считают неправильным произношение без неё. В качестве примера можно рассмотреть фамилию Заяц. Чаще произносится: «Она позвонила Ивану Зайцу». Это допустимо, но более правильно: «Она позвонила Ивану Заяцу».

Распространены на Украине и фамилии на -ок, -ик : Починок, Горелик. Зная правило, что все мужские фамилии с согласной буквой в конце изменяются по падежам, легко ответить на вопрос: склоняются ли мужские фамилии на -к:

  • Она пришла в дом Илья Починка (здесь беглая гласная исчезает).
  • Он хорошо знал Ларису Петрик .

Исключение из правила

У славян часто встречаются фамильные окончания на -их (-ых) : Черных, Ильинских. В первой половине XX столетия мужские фамилии с подобными окончаниями часто изменяли по падежам. По нормам русского языка сегодня это неправильно.

Происхождение данных фамилий от прилагательного множественного числа требует сохранения их индивидуальности:

  • Он поздоровался с Петром Белы х.

Хотя в конце и присутствует согласный звук, это исключение из правила, о котором нужно знать, отвечая на вопрос, склоняются ли мужские фамилии.

Довольно большое распространение имеет окончание на : Стойкович, Рабинович, Горбач. Здесь действует общее правило:

  • Ждёт в гости Семёна Рабиновича.
  • Выставка Анны Порхач ему очень понравилась.

Армянские фамилии

Армения - небольшая страна, численность населения которой едва превышает 3 миллиона человек. Но порядка 8,5 млн. представителей диаспоры проживают в других странах, поэтому имеют большое распространение. Их часто можно определить по традиционному окончанию -ан (-ян) : Авджан, Джигарханян. В древние времена существовала более архаичная фамильная форма: -анц (-янц), -унц , которая и сегодня распространена на юге Армении: Куранц, Саркисянц, Тонунц. Склоняется ли армянская мужская фамилия?

На неё распространяются правила русского языка, о которых уже говорилось в статье. Мужские фамилии с согласной на конце, подлежат склонению по падежам:

  • вместе с Арменом Авджаном (при этом "вместе с Ануш Авджан");
  • смотрел фильм с участием Георга Тонунца (при этом "фильм с участием Лили Тонунц").

Окончание на гласные

Неизменными остаются мужские фамилии, если они, независимо от происхождения и принадлежности к той или иной стране, оканчиваются на следующие гласные: и, ы, у, ю, э, е. Пример: Ганди, Джусойты, Шойгу, Камю, Мегрэ, Мане. При этом совершенно неважно, на первый или на последний слог падает ударение. Сюда подпадают молдавские, индийские, французские, грузинские, итальянские и Пример: «Недавно он прочитал стихи Шота Руставели ». А вот склоняются ли мужские фамилии на -а (я) ?

Здесь встречаются оба варианта, поэтому лучше представить их в таблице:

Склоняются Не склоняются
Буквы -а (-я) не находятся под ударением

Последние буквы следуют за согласными: Пьеха, Кафка .

  • Он ходил на концерт Стаса Пьехи.
  • Она была поклонницей Франца Кафки .

Если последние буквы следуют за гласной -и : Мориа , Гарсия .

  • Он любил слушать оркестр Поля Мориа.
  • Он познакомился с футболистом Раулем Гарсия.
Буквы -а (-я) находятся под ударением

Последние буквы следуют после согласных, но имеют славянские корни: Лоза, Митта.

  • У Юрия Лозы есть замечательная песня «Плот».
  • Я восхищаюсь режиссёром

Последние буквы следуют за согласными или гласными и имеют французское происхождение: Дюма, Бенуа, Делакруа, Золя.

  • Она дружила с Александром Дюма.
  • Он стал заниматься живописью благодаря Эжену Делакруа.

Чтобы закрепить знание, склоняются ли мужские фамилии на - а , предлагаем вам алгоритм, который может быть всегда под рукой.

Немецкие фамилии

Происхождение германских фамилий сходно с их историей в других государствах: большинство получено от личных имён, географических названий, прозвищ или рода занятий их носителей.

Заселение Поволжья немцами в XVIII веке привело к тому, что их написание в России часто осуществлялось с ошибками, поэтому много схожих фамилий с расхождением в одной или двух буквах. Но фактически все они, за редким исключением, заканчиваются на согласную, поэтому отвечая на вопрос, склоняются ли мужские немецкие фамилии, можно с уверенностью констатировать: да. Исключения составляют: Гёте, Гейне, Отто и другие, с окончанием на

Так как немецкие фамилии изменяются по падежам, их следует отличать от славянских. Помимо распространённых, таких как Мюллер, Хоффман, Витгенштейн, Вольф, есть оканчивающиеся на -их : Дитрих, Фрейндлих, Ульрих. В русских фамилиях перед -их редко бывают мягкие согласные, обладающие твёрдыми парами. Это объясняется тем, что в языке почти не встречаются прилагательные с подобными основами. Славянские фамилии, в отличие, от немецких, не склоняются (Пятых, Боровских).

Если на конце -ь или -й

Правило, по которому склоняются мужские фамилии, имеющие в качестве основы согласные без окончания, распространяется и на те случаи, когда в конце ставится или . Они изменяются по падежам как существительные, относящиеся ко второму склонению. Однако в творительном падеже имеют особое окончание -ом (ем) . Они воспринимаются как иностранные. Чтобы ответить на вопрос, склоняются ли мужские фамилии на и -й, следует рассмотреть пример:

  • Именительный (кто?): Врубель, Гайдай;
  • Родительный (кого?): Врубеля, Гайдая;
  • Дательный (кому?): Врубелю, Гайдаю;
  • Винительный (кого?): Врубеля, Гайдая;
  • Творительный (кем?): Врубелем, Гайдаем;
  • Предложный (о ком?): о Врубеле, о Гайдае.

Из правила есть исключения. Так, не склоняются неблагозвучные фамилии (Пельмень), а также совпадающие с географическим названием (Уругвай, Тайвань). Даже если стоит после шипящей (Ночь, Мышь), фамилия склоняется по мужскому варианту.

Двойные и составные фамилии

Китай, Вьетнам и Корея отличаются тем, что их жители носят составные фамилии, складывающиеся из нескольких слов. Если они оканчиваются на согласную, то склоняются по общим правилам, но лишь их последняя часть. Пример:

  • Мы слушали речь Ким Чен Ира .

Русские двойные фамилии склоняются в обеих частях по общим правилам:

  • картина Петрова-Водкина;
  • театр Немировича-Данченко.

Если первая часть не является фамилией, а служит составной частью, она по падежам не изменяется:

  • прыжок Тер-Ованесяна;
  • произведение Демут-Малиновского .

Склоняются ли мужские фамилии других иностранных государств, полностью зависит от правил русской грамматики, о которых говорилось в статье. Невыясненным остался вопрос об употреблении множественного или единственного числа при перечислении двух лиц.

Единственное и множественное число

В каких случаях употребляется множественное, а в каких единственное число, лучше всего увидеть из таблицы:

Мужские фамилии, в отличие от женских, склоняются, но есть много случаев, рассмотренных в статье, когда они также не подлежат изменению. Главные критерии - это окончание слова и страна происхождения фамилии.