Уровни языка – это подсистемы общей языковой системы, каждая из которых характеризуется совокупностью относительно однородных единиц и набором правил, регулирующих их использование и группировку в различные классы. Выделяются обычно следующие У. я.: фонетический (единицы – звуки и фонемы), морфемный (ед. – морфемы), лексический (ед. – лексемы), морфологический (ед. – формы и классы слов), синтаксический (ед. – предложения и словосочетания).

Языковая норма – это правила речевого поведения носителя языка, социально одобренные, объективированные речевой практикой и отражающие закономерности языковой системы.

Причины изменения нормы:
Языковые причины:
1) закон речевой экономии = закон наименьшего усилия
2) Закон аналогии
3) Закон речевой традиции
Неязыковые (экстралингвистические) причины изменения нормы - разного рода социальные и исторические факторы, а также языковая мода и языковой вкус.

Признаки нормы:

1) норма статична в определенный период времени и динамична в своем развитии. Динамика нормы связана с существованием триады систем (система языка это совокупность и способ выражения специальных в данном языке).
2) норма безвариантна и вариантна. Под вариантом понимают параллельные способы выражение одного и того же языкового содержания. Варианты дают больше возможностей при их реализации: нейтральное и устаревшее (фильма, санатория); нейтрально-разговорное (в отпуске - в отпуску); нейтрально-просторечное (их - ихний); нейтрально-просторечное (компАс, Алкоголь, наркоманИя); нейтрально-народноэтическое (ворота - врата, девИца - красна дЕвица)
3) всеобщность и локальность. Локальность бывает профессиональной и территориальной.

Различают следующие виды (типы) структурно-языковых норм:

1) Я. н. произношения регулируют выбор акустических вариантов фонемы или чередующихся фонем - на каждом шаге развертывания речи и в каждом слоге отдельного слова. Можно - (зълатой), нельзя - (золотой); можно - (агарот, усад"ба), нельзя - (агарод, усат "ба).

2) Я. н. ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных. Можно - (квартал), нельзя - (квартал). Н. русского современного ударения в литературном языке тесно связаны с морфологическими свойствами частей речи и оказываются одним из их формальных показателей. Подвижность и разноместность современного русского ударения делает его трудным для усвоения, в особенности лицами, для которых русский язык неродной и усваивается ими не в раннем детстве, что приводит к «накладыванию» новых акцентологических Я. н. на старые, уже усвоенные в родном языке.

3) Я. н. лексические регулируют словоупотребление - не допускают нарушения традиционно закрепленной соотнесенности наименования с определенным предметом, явлением реального мира. Так, например, воспрещается называть булкой буханку белого или черного хлеба, потому что слово булка имеет традиционно закрепленную соотнесенность с иным предметом: булкой называют изделие из пшеничной муки, имеющее круглую или овальную форму. Лексические Я. н. обусловливают воспроизводимость в литературных текстах и в устных формах общения определенного слова из ряда возможных, имеющих ту же предметную отнесенность в различных формах существования русского языка. Так, например, первое слово указанных рядов является литературно-нормированным, хотя все слова этого ряда обозначают тот же предмет или то же явление: вчера, намедни; глаза, гляделки, зенки, буркалы, бельма, шары; пощечина, оплеуха; спасибо, спасибочко; холод, стужа, стынь; щедрый, тороватый и т. п. Фразеологические Я. н. регулируют употребление оборотов речи, традиционно связанных с характеристикой определенных явлений. Так, например, кодифицированным признается выражение мурашки по коже бегают как образная характеристика состояния человека, ощущающего приступ некоторого озноба или дрожи, но считается недопустимым выражение мурашки по телу прыгают (или ползают).


4) Я. н. словообразовательные не допускают употребления в литературных текстах слов, структура которых нарушает принципы сочетания морфем. Следовательно, эти Я. н. сдерживают приток в состав литературной лексики слов, не соответствующих словообразовательной структуре моделей.

5) Я. н. морфологические определяют литературный статус определенных словоформ и не допускают употребления других словоформ, хотя они и являются речевым средством в различных видах «говорения». Так, например, литературными, правильными признаны такие словоформы: офицеры (не офицера), инженеры (не инженера), выборы (не выбора), профессора (не профессоры), шурья (не шурины), деверья (не девери), звонче (не звончее), слаще (не слаже), пара носков (не носок), пара чулок (не чулков), чашечка кофе (не кофию) и т. п.

6) Я. н. синтаксические требуют соблюдения правил согласования: большой кенгуру, большое бра (но не большое кенгуру и не большая бра), управления: смеяться сквозь слезы (но не сквозь слез), правил расположения слов в структуре предложения, выражения различных отношений между частями сложного предложения и т. п.

7) Я. н. стилистические охватывают те или иные стороны (особенности) употребления речевых средств в различных сферах литера-турно-нормированного общения: они предопределяют прикреплен-ность того или иного средства речи к определенной сфере речевой деятельности, т. е. применение слов, выражений, словоформ, способа сочетания слов, типов синтаксических конструкций в определенных контекстах и речевых ситуациях.

Различаются Я. н. императивные и диспозитивные . Императивные (т. е. строго обязательные) Я. н. - это такие, нарушение которых расценивается как слабое владение языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Такие Я. н. не допускают вариантов (невариативные Я. н.), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые, например: алфавит (не алфавит), принял (не принял), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего). В отличие от императивных Я. н., диспозитивные (т. е. восполнительные, не строго обязательные) допускают варианты - стилистически различающиеся или вполне нейтральные (вариативные Я. н.), например: баржа и баржа, в отпуске (нейтр.) - в отпуску (разг.), компас - у моряков: компас. Литературная норма может быть фактом кодификации или же находиться в стадии реализации кодификационных возможностей, а также выступать в виде потенции нормализаторских тенденций в сфере общения. Именно поэтому исследователи считают необходимым акцентировать внимание на динамическом характере литературной нормы, на диалектичности самого процесса кодификации средств общения.

На уровне речевой деятельности различаются такие Я. н., как воплощенная, или реализованная, и невоплощенная , потенциальная, реализуемая. Реализованная Я. н. состоит из двух частей: 1) актуализированная часть (современная, продуктивная, активно действующая, хорошо осознаваемая и практически кодифицированная), 2) неак-туализированная часть (в нее включаются архаизмы, устаревающие варианты Я. н., а также редкие в употреблении варианты, дублеты и т. п.). РеализуемаяЯ. н. также распадается на две части: 1) становящиеся Я. н. - неологизмы и новообразования на разных уровнях языка и 2) принципиально некодируемая область речевой деятельности (индивидуальные, окказиональные, создаваемые к случаю и т. п., но необходимые в процессе общения образования). Общелитературная Я. н. может по-разному варьироваться, т. е. выступать в виде вариантов как следствие функционально-динамического существования средств общения. Так, в акцентологическом состоянии современного литературного языка намечается конкурирующая активность вариантов с ударением, перемещаемым к началу слова бондарь вм. бондарь, обух вм. обух, планер вм. планёр, родился вм. родился), а также вариантов с ударением, передвигающимся к концу слова (нужда вм. нужда).
В сферу морфологического варьирования втягиваются значительные группы слов. Это обусловлено целым рядом факторов: наличием сонорных звуков в исходе основы имен существительных (баклажанви. баклажанов, косуль вм. косулей, сходен вм. сходней, яселъ вм. яслей), перемещение ударения (ветров вм. ветров, баржа вм. баржа) и т. п.
Возрастание вариативности в сфере литературного нормированного общения представляет собой сложный и многосторонний процесс, связанный с развитием литературного языка и его ролью в обществе; это может быть следствием эволюционных преобразований структуры языка, старения одних Я. н. и зарождения других, взаимодействия устной (разговорной) и письменной (книжной) форм речи, конкурирования системных возможностей того или иного средства общения в пределах литературного языка. И тем не менее тенденция к целесообразности в актах речевой деятельности предопределяет направление структурно-языковой предпочтительности речевого варианта, что находит свое выражение в развитии и кодификации литературных норм (взаимодействие и взаимопроникновение функционально-речевых вариантов, расширение объема нормативной весомости варианта, нейтрализация функционально-речевой отмеченности как следствие сближения варианта устной и письменной речи, нормализация вариантов как факта стилистической дифференциации).

Кодификация нормы – фиксация нормы в словарях, справочниках, грамматике и т.д.
Языковая система - множество единиц данного языкового уровня в их единстве и взаимосвязанности; классы единиц и правила их образования, преобразования и комбинирования. В этом смысле говорят о фонологической, морфологической, словообразовательной, синтаксической, лексической, семантической системе данного языка или (более узко) о системах (подсистемах) склонения и спряжения, глагола и имени, вида и времени, рода и падежа и т. п. Различают ядро системы, куда входят основные языковые единицы и правила, и её периферию - малоупотребительные факты, стоящие на границе литературного языка (устарелые, жаргонные, диалектные и др.); различают также ядро и периферию грамматической системы. В связи с функционально-стилистическим расслоением языка (разговорным, официальным, газетно-публицистическим, научным и др.) и принципиальной допустимостью несовпадения норм в разных стилях язык иногда определяется как система систем (или подсистем).
Узус - (от лат. usus - пользование, употребление, обычай) - в языкознании, общепринятое употребление языковой единицы (слова, фразеологизма и т.д.) в отличие от его окказионального (временного и индивидуального) употребления (например, неологизмы не являются узуальными единицами языка). Узус – это речевая практика, реальное использование языка в разных сферах общения. Понятие У. тесно связано с понятиями языковой нормы и языковой системы. Яз.норма фиксирует только некоторые возможности, предоставляемые языком, и отражает только некоторые возможности узуального потребления языка. Обычно узуальное употребление единиц языка фиксируется словарями (толковыми, фразеологическими, орфографическими, орфоэпическими и др.).

Языковая норма - это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации.

Норма, как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культиви-руемых обществом, является специфическим признаком литературного языка , поскольку именно нормы делают литературный язык общепонят-ным и общедоступным, способствуют его стабилизации.

Вопрос о норме возникает тогда, когда язык предлагает выбор для кодификации (см. об этом с.10), и выбор этот далеко не однозначен. В настоящее время нечасто, но всё-таки ещё можно услышать килóметр , хотя в любом орфоэпическом словаре такое произнесение сопровождается пометой прост., т.е. является просторечным, а следовательно, находится за пределами норм русского литературного языка. Нормативным в данном случае считается ударение на 3-м слоге – киломéтр. Гораздо чаще звучит дóговор. Тридцать лет назад такое ударение запрещалось, сейчас уже не запрещается категорически, считается допустимым в разговорной речи менеджеров, хотя нормативным для русского литературного языка остаётся по-прежнему ударение на 3-м слоге – договóр. Это свидетельствует о том, что современный русский литературный язык не остаётся неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с ними считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы.

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отра­жают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источ­никам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, массовой печати, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность. Какова основная задача языковых норм?

Как было отмечено выше, нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически: стремление говорящих и пишущих к сознательному сохранению традиций в использовании языковых средств даёт уникальную возможность последующим поколениям понимать язык «отцов» и более отдалённых поколений. Это важная задача норм – задача охраны литературного языка.

Однако языковая норма – категория социально-историческая по своей природе, но динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна и вместе с тем изменчива и подвижна. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, слово банкрот было заимствовано в XVIII в. из голландского языка и первоначально в рус­ском языке звучало как банкрут. Аналогичное произношение име­ли и его производные: банкрутство, банкрутский, обанкрутиться. Во времена Пушкина появляется произносительный вари­ант с "о" наряду с "у". Можно было говорить банкрут и банкрот. К концу XIX в. окончательно победило банкрот, банкротство, банкротский, обанкротиться. Это стало нормой. Еще пример. В современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет окончание -а, в то время как в XIX в. нормой было -ы. "Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на чет­веро суток", – писал Н.Г. Чернышев­ский (1855).

Меняются и нормы ударений. Так, в конце 90-х годов допустимыми были оба варианта произнесения: мы шление и мышле ние. В современном же словаре (2005) дается только одна форма - мышле ние. Или другой пример. Сравним произнесение в 40-е гг. XX в. и в наши дни следующих слов:

Итак, историческая смена норм литературного языка – законо­мерное, объективное явление. Она не зависит от воли и жела­ния отдельных носителей языка. Развитие общества, измене­ние социального уклада жизни, возникновение новых тради­ций приводят к постоян­ному обновлению литературного языка и его норм.

Выделяют:

· орфоэпические нормы русского литературного языка;

· акцентологические нормы русского литературного языка;

· лексические нормы русского литературного языка;

· морфологические нормы русского литературного языка,

· синтаксические нормы русского литературного языка.

Морфологические и синтаксические нормы русского литературного языка называются общим термином грамматические нормы. Рассмотрим подробнее основные виды языковых норм.

Вопрос 2. ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО литературного ЯЗЫКА: ТРАДИЦИИ И НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ

Орфоэпия (от греч. orthos –"правильный" и epos – "речь" ) – это наука о правильном литературном произношении. Орфоэпические нормы - это правила произношения гласных и согласных звуков.

Произносительные нормы современного русского литературного языка складывались веками, меняясь. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало, т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йду и т.д.). Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Что же этому помешало? Изменение состава московского населения. Москва в XVI–XVIII вв. принимала многих выходцев из южных губерний и вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье: в[а]да, др[а]ва, п[а]йду.И это происходило как раз в то время, когда закладывались прочные основы единого литературного языка.

Поскольку Москва и впоследствии Петербург были столицами государства Российского, центрами экономической, политической и культурной жизни России, сложилось так, что в основу литературного произношения было положено московское произношение, на которое впоследствии "наслоились" некоторые черты петербургского.

Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры. Работа над собственным произношением, над повышением произносительной культуры требует от человека определенных знаний в области орфоэпии. Поскольку произношение в значительной мере является автоматизированной стороной речи, то себя человек "слышит" хуже, чем других, контролирует свое произношение недостаточно или вообще не контролирует. Как правило, мы некритичны в оценке собственного произношения, болезненно воспринимаем замечания в этой области. Правила и рекомендации по орфоэпии, отраженные в пособиях, словарях и справочниках, многим представляются излишне категоричными, отличающимися от привычной речевой практики, а распространенные орфоэпические ошибки, напротив, – весьма безобидными. Однако это не так. Вряд ли неправильное произношение (например: опёка, [тэ]рмин) будет способствовать созданию положительного имиджа человека.

Для успешного овладения орфоэпическими нормами необходимо:

1) усвоить основные правила русского литературного произношения;

2) научиться слушать свою речь и речь окружающих;

3) слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым должны владеть дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;

4) осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;

5) исправлять ошибки путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.

Изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения : полного , рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется 1) соблюдением требований орфоэпических норм, 2) ясностью и отчетливостью произношения, 3) верной расстановкой словесного и логического ударения, 4) умеренным темпом, 5) правильными речевыми паузами, 6) нейтральной интонацией. При неполном стиле произношения наблюдается 1) чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных звуков и целых слогов, например: щас (сейчас), тыща (тысяча), килограмм помидор (килограммов помидоров) и др., 2) нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, 3) сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.

Реферат

Тема: Нормы современного русского языка

Введение

1 Понятие языковой нормы и ее функции

2 Нормы современного русского языка

3 Языковые нормы и речевая практика

Заключение

Список использованной литературы


Введение

История и культура народа находит отражение в языке. Более того, существеннейшая часть коллективного опыта народа, которая проявляется в интеллектуальной деятельности и во «внутреннем мире» человека, находит свое выражение посредством языка в устной речи и в письменных текстах.

Понятия «нормального», «нормы» важны для многих видов человеческой деятельности. Существуют нормы выработки продукции (например, на заводе) и нормали, т.е. технические требования, которым эта продукция должна удовлетворять. Диетологи говорят о нормах питания, спортсмены «укладываются» в определенные нормативы (в беге, в прыжках). Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что в любом цивилизованном обществе действуют нормы взаимоотношений людей, нормы этикета; у каждого из нас имеется представление о том, что нормально для человеческого общения, а что ненормально, выходит за пределы некоей неписаной нормы. Да и наша повседневная речь пестрит этими словами: Как поживаешь? - Нормально!; Ну, как дела? - Да ничего, в норме. Более того, норма незримо присутствует и в таких наших высказываниях, в которых нет самих слов норма или нормальный. Когда мы говорим: удобный стул, слишком темная комната, невыразительное пение, мы имеем в виду некие общепринятые «нормы» удобства стула, освещенности помещения, выразительности пения.

Норма есть и в языке. И это вполне естественно: язык - неотъемлемая часть не только цивилизованного, но и вообще всякого человеческого общества. Нормативность – это соблюдение языковых норм, которые воспринимаются его носителями в качестве «идеала» или правильного образца.

Языковая норма – одна из составляющих национальной культуры. Поэтому разработка литературной нормы, ее кодификация, отражение нормализаторской деятельности лингвистов в грамматиках, словарях и справочниках имеют большое социальное и культурное значение.

Все вышесказанное обосновывает актуальность данной темы.

Цель работы: всестороннее изучение и анализ норм современного русского языка.

Работа состоит из ведения, 3 глав, заключения и списка использованной литературы.


1 Понятие языковой нормы и ее функции

Норма - одно из центральных лингвистических понятий. Чаще всего этот термин употребляется в сочетании «литературная норма» и применяется к тем разновидностям языка, которые используются в средствах массовой информации, в науке и образовании, в дипломатии, законотворчестве и законодательстве, в дело- и судопроизводстве и других сферах «социально важного», преимущественно публичного общения. Но можно говорить о норме и применительно к территориальному диалекту или социальному жаргону. Таким образом, термин норма лингвисты используют в двух смыслах - широком и узком.

В широком смысле под нормой подразумевают такие средства и способы речи, которые стихийно, спонтанно формировались в течение многих веков и которые обычно отличают одну разновидность языка от других. Поэтому-то можно говорить о норме применительно к территориальному диалекту: например, нормальным для северорусских диалектов является оканье, а для южнорусских - аканье. По-своему «нормален» и любой из социальных или профессиональных жаргонов: например, то, что используется в торговом арго, будет отвергнуто как чуждое теми, кто владеет жаргоном плотников; устоявшиеся способы использования языковых средств существуют в армейском жаргоне и в жаргоне музыкантов-«лабухов», и носители каждого из этих жаргонов с легкостью отличат чужое от своего, привычного и поэтому для них нормального, и т. д.

В узком смысле норма - это результат кодификации языка. Разумеется, кодификация опирается на традицию существования языка в данном обществе, на какие-то неписаные, но общепринятые способы использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация - это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности отражаются в нормативных словарях и грамматиках.

Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным. Территориальный диалект, городское просторечие, социальные и профессиональные жаргоны не подвергаются кодификации: никто ведь сознательно и целенаправленно не следит за тем, чтобы вологодцы последовательно окали, а жители курской деревни акали, чтобы продавцы, не дай Бог, не использовали терминологию плотников, а солдаты - слова и выражения лабушского жаргона, и поэтому к таким разновидностям языка - диалектам, жаргонам - не применимо понятие нормы в только что рассмотренном узком смысле этого термина.

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов, система языка (аналоги), мнение большинства говорящих.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция защиты языка. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, – это функция отражения истории языка.

Говоря о сущности нормы, следует помнить, что норма не является законом. Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает, как должно быть. Сопоставим такие примеры:

1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы);

2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы);

3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы).

Итак, норма только указывает, как должно быть, – это функция предписания.

Таким образом, языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

2 Нормы современного русского языка

Различают нормы письменные и устные.

Письменные языковые нормы – это, прежде всего, орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание Н в слове тружеНик, и НН в слове имениННик подчиняется определенным орфографическим правилам. А постановка тире в предложении Москва – столица России объясняется пунктуационными нормами современного русского языка.

Устные нормы делятся на грамматические, лексические и орфоэпические.

Грамматические нормы – это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения. Наиболее часто встречаются грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных «железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль, лакированный туфель». Однако рельс, шампунь – это существительное мужского рода, а мозоль, бандероль, туфля – женского, поэтому следует говорить «железнодорожный рельс, французский шампунь и большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля».

Лексические нормы – это правила применения слов в речи. Ошибкой является, например, употребление глагола ложить вместо класть. Несмотря на то, что глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, класть – это нормативное литературное слово, а ложить – просторечное. Ошибкой являются выражения: Я ложу книгу на место и т.д. Следует употребить глагол класть: Я кладу книги на место.

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. (Орфоэпия от греч. orthos – правильный и epos – речь). Соблюдение норм произношения имеет важное значение для качества нашей речи. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, форумах.

Норма консервативна и направлена на сохранение языковых средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. Единство и общеобязательность нормы проявляются в том, что представители разных социальных слоев и групп, составляющих данное общество, обязаны придерживаться традиционных способов языкового выражения, а также тех правил и предписаний, которые содержатся в грамматиках и словарях и являются результатом кодификации. Отклонение от языковой традиции, от словарных и грамматических правил и рекомендаций считается нарушением нормы. Однако не секрет, что на всех этапах развития литературного языка, при использовании его в разных коммуникативных условиях допускаются варианты языковых средств: можно сказать творoг - и твoрог, прожeкторы - и прожекторa, вы правы - и вы правы и т.д.

Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. «Нормой признается то, что было, и от части то, что есть, но отнюдь не то, что будет», - писал известный лингвист А.М.Пешковский. Он так объяснял это свойство и литературной нормы, и самого литературного языка: «Если бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своей да предшествовавшего поколения, много двух. Но при таких условиях не было бы и самой литературы, так как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова. Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным росткам. Консервативность литературного наречия, объединяя века и поколения, создает возможность единой мощной многовековой национальной литературы» . Однако консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Иное дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного национального языка в целом. Чем более развита литературная форма языка, чем лучше обслуживает она коммуникативные нужды общества, тем меньше она изменяется от поколения к поколению людей, пользующихся этим языком.

Языковая норма - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой - удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества. Частным случаем языковой нормы является литературная норма.

К основным источникам языковой нормы относятся:

Произведения писателей-классиков;

Произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

Публикации средств массовой информации;

Общепринятое современное употребление;

Данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются:

Относительная устойчивость;

Распространенность;

Общеупотребительность;

Общеобязательность;

Соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

В литературном языке различают следующие типы норм:

1) нормы письменной и устной форм речи;

2) нормы письменной речи;

3) нормы устной речи.

1)К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

*лексические нормы;

*грамматические нормы;

*стилистические нормы.

2)Специальными нормами письменной речи являются:

*нормы орфографии;

*нормы пунктуации.

3)Только к устной речи применимы:

*нормы произношения;

*нормы ударения;

*интонационные нормы.

Орфоэпические нормы.

Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации. Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т.к. их нарушение создаёт у слушателей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений. Интонационные нормы описаны в "Русской грамматике" и учебниках русского языка.

Морфологические нормы.

Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка - неправильно оформлен род имён существительных.

Синтаксические нормы.

Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц - словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием. Нарушение синтаксических норм имеется в следующих примерах: читая ее, возникает вопрос; Поэме характерен синтез лирического и эпического начал; Выйдя замуж за его брата никто из детей не родился живым.

Речевой этикет. Специфика русского речевого этикета.

Речевой этикет - это система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости и затруднений в общении.

Неукоснительное соблюдение речевого этикета в деловом общении оставляет у клиентов и партнеров благоприятное впечатление об организации, поддерживает ее положительную репутацию.

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. В российском обществе особую ценность представляют такие качества как, тактичность, предупредительность, терпимость, доброжелательность, выдержанность.

Важность этих качеств отражается в многочисленных русских пословицах и поговорках, характеризующих этические нормы общения. Одни пословицы указывают на необходимость внимательно слушать собеседника: Умный не говорит, невежда не дает говорить. Язык - один, уха - два, раз скажи, два раза послушай. Другие пословицы указывают на типичные ошибки в построении беседы: Отвечает, когда его не спрашивают. Дед говорит про курицу, а бабка - про утку. Вы слушайте, а мы будем молчать. Глухой слушает, как немой речь говорит. Многие пословицы предупреждают об опасности пустого, праздного или обидного слова: Все беды человека от его языка. Корову ловят за рога, людей за язык. Слово - стрела, выпустишь - не вернешь. Невысказанное высказать можно, высказанное возвратить нельзя. Лучше недосказать, чем пересказать. Мелет с утра до вечера, а послушать нечего.

*Тактичность - это этическая норма, требующая от говорящего понимать собеседника, избегать неуместных вопросов, обсуждения тем, которые могут оказаться неприятными для него.

*Предупредительность заключается в умении предвидеть возможные вопросы и пожелания собеседника, готовность подробно проинформировать его по всем существенным для разговора темам.

*Терпимость состоит в том, чтобы спокойно относиться к возможным расхождениям во мнениях, избегать резкой критики взглядов собеседника. Следует уважать мнение других людей, стараться понять, почему у них сложилась та или иная точка зрения. С таким качеством характера, как терпимость тесно связана выдержанность - умение спокойно реагировать на неожиданные или нетактичные вопросы и высказывания собеседника.

*Доброжелательность необходима как в отношении к собеседнику, так и во всем построении разговора: в его содержании и форме, в интонации и подборе слов.

Функциональные стили. Научный стиль.

Функциональные стили речи - стили, используемые в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении.

Функциональные стили во избежание путаницы с языковыми стилями иногда называют языковыми жанрами, функциональными разновидностями языка. Каждый функциональный стиль обладает своими особенностями использования общелитературной нормы, он может существовать как в письменной, так и в устной форме. Выделяют пять основных разновидностей функциональных стилей речи, различающихся условиями и целями общения в какой-то сфере общественной деятельности: научный, официально-деловой, публицистический, разговорный, художественный.

Официально-деловой стиль.

Официально-деловой стиль - функциональный стиль речи, среда речевого общения в сфере официальных отношений: в сфере правовых отношений и управления. Эта сфера охватывает международные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность.

Деловой стиль используется для сообщения, информирования в официальной обстановке (сфера законодательства, делопроизводства, административно-правовой деятельности). Этот стиль служит для оформления документов: законов, приказов, постановлений, характеристик, протоколов, расписок, справок. Сфера применения официально-делового стиля - право, автор - юрист, правовед, дипломат, просто гражданин. Адресуются работы в данном стиле государству, гражданам государства, учреждениям, служащим и т. д., с целью установления административно-правовых отношений.

Этот стиль существует чаще в письменной форме речи, тип речи - преимущественно рассуждение. Вид речи - чаще всего монолог, вид коммуникации - общественная.

Стилевые черты - императивность (долженствующий характер), точность, не допускающая двух толкований, стандартизированность (строгая композиция текста, точный отбор фактов и способов их подачи), отсутствие эмоциональности.

Основная функция официально-делового стиля - информационная (передача информации). Для него характерно наличие речевых клише, общепринятой формы изложения, стандартного изложения материала, широкое использование терминологии и номенклатурных наименований, наличие сложных несокращенных слов, аббревиатур, отглагольных существительных, преобладание прямого порядка слов.

Особенности:

1) сжатость;

2) стандартное расположение материала;

3) широкое использование терминологии;

4) частое употребление отглагольных существительных, сложных союзов, а также различных устойчивых словосочетаний;

5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;

6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;

7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;

8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;

9) слабая индивидуализация стиля.

Публицистический стиль.

Публицистический стиль - функциональный стиль речи, который используется в жанрах: статья, очерк, репортаж, фельетон, интервью, памфлет, ораторская речь.

Публицистический стиль служит для воздействия на людей через СМИ (газеты, журналы, телевидение, афиши, буклеты). Он характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью, оценочностью, призывностью. В нём широко используется, помимо нейтральной, высокая, торжественная лексика и фразеология, эмоционально окрашенные слова, употребление коротких предложений, рубленая проза, безглагольные фразы, риторические вопросы, восклицания, повторы и др. На языковых особенностях данного стиля сказывается широта тематики: возникает необходимость включения специальной лексики, требующей пояснений. С другой стороны, ряд тем находится в центре общественного внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает публицистическую окраску. Среди таких тем следует выделить политику, экономику, образование, здравоохранение, криминалистику, военные темы.

Для публицистического стиля характерно использование оценочной лексики, обладающей сильной эмоциональной окраской.

Этот стиль употребляется в сфере политико-идеологических, общественных и культурных отношений. Информация предназначена не для узкого круга специалистов, а для широких слоёв общества, причём воздействие направлено не только на разум, но и на чувства адресата.

Функции публицистического стиля:

*Информационная - стремление в кратчайший срок сообщить людям о свежих новостях

*Воздействующая - стремление повлиять на мнение людей

Задача речи:

*воздействовать на массовое сознание

*призывать к действию

*сообщать информацию

Лексика имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и жаргонные элементы. Лексика, характерная для публицистического стиля, может употребляться и в других стилях: в официально–деловом, научном. Но в публицистическом стиле она приобретает особую функцию – создать картину событий и передать адресату впечатления журналиста от этих событий.

1. Особенности языковой нормы и её виды.

2. Нормы русского ударения. Орфоэпические нормы.

3. Грамматическая правильность речи.

4. Синтаксические нормы.

1. Особенности языковой нормы и её виды.

Важнейший признак культуры речи – её правильность, который определяется соблюдением литературных норм.

Норма – это правила использования речевых средств в определённый период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использование традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественной языковой практике. Норма – это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Она обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.

Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Нормы помогают сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную.

Признаки нормы литературного языка: относительная устойчивость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Различают нормы: орфоэпические (произношения), акцентологические (ударения), орфографические, словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (деловое общение). Норма не делит средства на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

Языковые нормы – явление исторически изменчивое. Источники изменения норм различны: разговорная речь, местные говоры, профессиональные жаргоны, произведения современных писателей, язык СМИ. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют на определённом этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного русского литературного языка. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты слов «нормировАть и нормИровать», «мышлЕние и мЫшление». Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творОг и твОрог (разг.), «договОр и дОговор» (прост.). Если же обратиться к «Орфоэпическому словарю русского языка», то можно проследить за судьбой этих вариантов. Так, слова «нормировАть» и «мышлЕние» становятся предпочтительнее, а их варианты имеют помету «доп.» (допустимо). В отношении «творОг и твОрог» (разг.) норма не изменилась, а вот вариант «дОговор» из просторечной формы перешёл в разряд разговорной и имеет помету «доп.».



Языковые нормы не выдумываются учёными, они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей – классиков и современных писателей, анализ языка СМИ, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования учёных – языковедов. В результате анализа вышеперечисленных источников выявляются наиболее распространённые варианты, используемые в равной степени; редко встречающие или вообще исчезнувшие. Подобный подход позволяет учёным определить, что считать нормой, как она изменилась. Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трёх степенях нормативности:

Норма I степени – строгая, жёсткая, не допускающая вариантов;

Норма II степени - нейтральная, допускающая равноправные варианты;

Норма III степени - более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы, искусства приводит к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

По принятым и действующим на любом этапе существования литературного языка нормам можно определить, какие изменения в отношении нормализации произошли и каковы тенденции дальнейшего развития норм литературного языка.

2. Нормы русского ударения. Орфоэпические нормы.

Особенности и функции ударения изучает раздел языкознания, который называется акцентологией (от лат. аccentus – ударение). Ударение в русском языке свободное, что отличает его от других языков, в которых ударение закреплено за каким – то определённым слогом. Например, в английском ударение падает на первый слог, в польском – на предпоследнем, в армянском и французском – на последний. В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным.

Кроме того, ударение может быть подвижным (при изменении слова ударение меняет своё место) и неподвижным (во всех формах слова оно падает на один и тот же слог). Большая часть слов в русском языке имеет неподвижное ударение.

Ударение имеет большое значение в русском языке и выполняет разные функции:

Оно влияет на семантику слова (хлОпок и хлопОк, гвОздики и гвоздИки);

Оно указывает на грамматическую форму (рУки – Им. п. мн.числа и рукИ – Род.п. ед. числа);

Оно помогает различать значение слов и их формы (бЕлок – Род. П. мн.ч. слова «белка) и белОк – Им. п. ед.числа слова, которое обозначает «составную часть яйца»).

Разноместность и подвижность ударения нередко приводит к ошибкам (вместо нАчал, пОнял произносят начАл, понЯл).

Сложность в определении места ударения в том или ином слове возрастает, поскольку для некоторых слов существуют варианты ударений. При этом есть варианты, которые не нарушают нормы (твОрог, нормИровать, мЫшление). В других случаях одно из ударений считается неправильным (кухОнный, ходатАйство). Кроме того, целый ряд вариантов ударения связан с профессиональной сферой употребления. Есть слова, специфическое ударение в которых традиционно принято только в узкопрофессиональной среде, в любой другой обстановке оно воспринимается как ошибка:

Искра – в профессиональной речи «искрА»;

эпилЕпсия - в профессиональной речи «эпилепсИя»;

кОмпас - в профессиональной речи «компАс» и др.

Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но и типы вариантов, а также условия, при которых может быть использован тот или иной вариант. Для этого следует обращаться к специальным словарям и справочникам. Лучше всего использовать «Орфоэпический словарь русского языка» или « Словарь ударения для работников радио и телевидения» (составители Ф.А. Агеенко, М.В. Зарва, под редакцией Д.Э. Розенталя). Особенность данного словаря состоит в том, что он фиксирует только предпочтительный вариант. Правильное ударение также даётся в орфографических и толковых словарях русского языка.

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи, они изучаются орфоэпией (от греч. orthos – правильный и epos – речь) – специальным разделом языкознания. Орфоэпия определяет произношение отдельных звуков в тех или иных фонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определённых грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.

Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения и высказывание не во всей полноте воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время, когда устная речь вошла в такие сферы как научный мир, деловое общение, СМИ.

Основные правила произношения гласных. В русской речи только ударные гласные находятся в сильной позиции, и поэтому произносятся чётко. В безударном положении они утрачивают ясность и чёткость звучания, их произносят с ослабленной артикуляцией. Это называется процессом редукции.

1. Гласные «А» и «О» в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносится как [а]: [а]враг, [а]вт[а]номия, мол[а]ко. В остальных позициях, т.е. во всех безударных слогах, кроме первого предударного, на месте буквы О и А после твёрдых согласных произносится очень краткий (сильно редуцированный) неясный звук, который обозначается [ъ]: г[ъ]лова, ст[ъ]рона, д[ъ]рогой, гор[ъ]д и др.

2. Буквы «Е» и «Я» в предударном слоге обозначают звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначают [иэ]: п[иэ]так, п[иэ]ро.

3. Гласный «И» после твёрдого согласного, предлога или при слитном произношением слова с предыдущим произносится как [ы]: мед[ы]нститут, из[ы]скры, смех [ы]горе.

Отсутствие редукции гласных мешает нормальному восприятию речи, так как отражает не литературную норму, а диалектные особенности. Так, например, побуквенное, нередуцированное произношение слова [молоко] воспринимается нами как окающий говор, а замена безударных гласных на [а] без редукции [малако] – как сильное аканье.

Произношение согласных. Основные законы произношения согласных – это оглушение и уподобление.

1. В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных на конце слова: хле[п], са[т], любо[ф]. Это оглушение является одним из характерных признаков литературной речи. Нужно учесть, что звук [г] в конце слова всегда переходит в парный ему [к]: лё[к], поро[к]. Произношение в таких случаях [х] недопустимо как диалектное, исключением является слово «бог» - бо[х].

2. В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной согласный. Только в нескольких словах, старославянских по происхождению - бо[y]а, [y]осподи, бла[y]о, бо[y]атый и производных от них, звучит фрикативный заднеязычный согласный [y]. Причём на современном этапе развития русского языка произношение и этих слов происходит с [г]. Наиболее устойчивым он является в слове [y]осподи.

[Г] произносится как [х] в сочетаниях ГК и ГЧ: лё[хк]ий, ле[хк]о.

3. В сочетаниях звонкого и глухого согласных (также, как и глухого и звонкого) первый из них уподобляется второму, то есть происходит процесс оглушения (ло[ш]ка, про[п]ка) или озвончения ([з]губить, [з]бить).

4. Уподобление происходит в сочетаниях согласных. Сочетание СШ и ЗШ произносится как долгий твёрдый согласный: ни[ш]Ий, вы[ш]ий, ра[ш]умелись и др.

5. Сочетания ЗЖ и ЖЖ внутри корня произносятся как долгий мягкий звук [ж]. В настоящее время вместо долгого мягкого [ж] произносится долгий твёрдый [ж]. Обе нормы являются нормативными: по[ж]е и по[ж]е.

6. Сочетание СЧ произносится как долгий мягкий звук [ш], так же, как передаваемый на письме букой Щ: [щ]астье - счастье, [щ]ёт – счёт.

7. Следует обратить внимание на сочетание ЧН, так как при его произношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского говора. По нормам современного русского литературного языка сочетание ЧН произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный).

Произношение [шн] вместо орфографического ЧН в настоящее время требуется в женских отчествах на – ИЧНА: Ильини[шн]а, Лукини[шн]а, а также сохраняется в отдельных словах: коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, пустя[шн]ый, скворе[шн]ик, яи[шн]ица и др.

Некоторые слова с сочетание ЧН произносятся двояко: порядо[чн]о и порядо[ш]но, було[чн]ая и було[шн]ая. В отдельных случаях различное произношение служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]ая болезнь и серде[шн]ый друг.

Произношение заимствованных слов , как правило, подчиняется орфоэпическим нормам и только в редких случаях отличается особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произношение звука [о] в безударных слогах: [о]тель, м[о]дель, [о]азис; и твёрдых согласных перед гласным переднего ряда [э]: ст[э]нд, код[э]кс, кашн[э]. В большенстве же заимствованных слов перед [э] согласные смягчаются: ка[те] т, факульт[е]т, му[зе]й, [ре]ктор, и т.д. Всегда перед [э] смягчаются заднеязычные согласные: па[ке]т, [ке]гли, с[хе]ма.

2. Грамматическая правильность речи.

2.1. Употребление форм имени существительного.

Имя существительное по праву занимает важнейшее место в составе морфологических ресурсов русского языка. Их употребительность в сравнении с другими частями речи колеблется в зависимости от содержания текста, его стилевой принадлежности, Функционально – смыслового типа речи, замысла писателя. Наиболее часто существительные употребляются в официально – деловом, научном, публицистическом стилях. Морфологические нормы определяют правильное употребление вариативных окончаний и суффиксов существительных, а также употребление в правильном роде и числе.

Колебание в роде наблюдается у несклоняемых существительных.

Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие неодушевлённые предметы, относятся к среднему роду: прямое шоссе, пышное жабо, маршрутное такси, целебное алоэ и др. Исключения: бери – бери (родовое понятие «болезнь»), авеню («улица»), салями («колбаса»), кольраби («капуста») – к женскому роду;

сирокко («ветер»), пенальти («удар»), хинди, бенгали («язык») – к мужскому роду. Название напитков может употребляться в мужском и среднем роде, причём в современном употреблении предпочтителен первый вариант: шотландский виски, превосходный мокко, вкусный бибабо.

Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие животных, птиц, насекомых, относятся к мужскому роду: зелёный какаду, небольшой гризли, серый кенгуру. Исключения: иваси («рыба, сельдь»), цеце («муха»), колибри («птица»). Иноязычные названия животных относятся к мужскому роду безотносительно к полу животного. Однако если контекст указывает на самку, то соответствующие слова предпочтительно употреблять в женском роде: шимпанзе кормила детёныша .

Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду, в зависимости от соотнесения с реальным лицом: старая леди, великолепная мисс, лондонский денди, усталый кули («чернорабочий»). Двуродовыми являются слова: инкогнито, визави, протеже (ср.: таинственный инкогнито внезапно исчез - таинственная инкогнито внезапно исчезла).

Слово «жюри» (имеющее собирательное значение) относится к среднему роду.

Род несклоняемых существительных, обозначающих географические названия, определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, выступающего в роли родового понятия: солнечный Сочи («город»), широкая Миссисипи («река»), полноводное Эри («озеро»). Исключение: Бештау – м. р. (влияние соседней горы Машук).

По родовому наименованию определяется род несклоняемых органов печати: «Таймс» («газета») опубликовала …; «Фигаро литерер» («журнал»)… опубликовал. В разговорной речи встречается «Таймс» опубликовал… (название с конечным согласным отнесено к мужскому роду).

Сложносокращённые слова (аббревиатуры), образованные соединением начальных букв, определяютсвой грамматический род по роду главного слова наименования: МГУ – м.р. («университет»), СНГ – с.р. («содружество»). Но, если расчленение высказывания затруднено или непривычно, то мы определяем род по окончанию аббревиатуры: СПИД – м.р., НЛО – с.р., РКЦ – м.р.

Субстантивированные несклоняемые существительные относятся к среднему роду: вежливое «здравствуйте», категоричное «но», светлое завтра.

Склонение антропонимов (имён и фамилий)

1. Украинские фамилии на – ЕНКО И – КО не склоняются (к Короленко, к Кличко ).

2. Фамилии на СОГЛАСНЫЙ и на – Й склоняются, если обозначают лиц мужского пола,

не склоняются, если обозначают лиц женского пола:

ОК, -ЕК, ЕЦ (Юрия Коринца, Марии Коринец; Александра Починка, Александры Починок ), если –ОК, - ЕК, - ЕЦ являются суффиксом, то фамилии склоняются без выпадения гласной (Рачок – Рачоком, Перец – Переца );

Ч (у Саши Вулича, от Марии Романович );

Й (Бабий – Бабия; Шамрай – Шамрая );

Фамилии, совпадающие с именами нарицательными, географическими названиями, названиями животных, птиц, насекомых, профессий не склоняются, если относятся к лицам женского пола.

3. Фамилии на – ЫХ, - ИХ не склоняются (Черных, Плесовских )

4. Русские мужские фамилии на – ОВ, -ИН в Т.п. ед.ч. окончание – ЫМ (Путиным, Пушкиным ), а иностранные фамилии имеют окончание -ОМ (Дарвином) .

5. Мужские и женские фамилии на – ОВО, - АКО, -АГО, -ЯГО не склоняются.

6. Грузинские и греческие фамилии на – И, -Е, -У не склоняются (Бери, Халашвили, Беридзе, Шалау, Ботулу) ; Но фамилии типа Окуджава , Чикобава склоняются.

7. Иностранные и русские фамилии, оканчивающиеся на безударную -А склоняются. (Пьехе) , если Фамилии на – А и – Я совпадают с именами нарицательными (с названиями положения людей (Сирота), животных, птиц, насекомых, предметов прозвищ (Рыбка, Книга, Могила) в официальной речи не склоняются, в разговорной возможно склонение, что связано со стремлением развести имя собственное и нарицательное.

8. Если фамилия по звучанию совпадает с именами, то возможен склоняемый и несклоняемый вариант.

9. Редкие фамилии, образованные из сочетаний глагола и существительного в В.п., не склоняются (Забейворота, Намнибока ), в отличие от фамилий типа Подопригора, Нагнибеда, которые склоняются.

10. Иностранные фамилии на ГЛАСНЫЙ не склоняются.

11. Фамилии польского и чешского происхождения на – СКА, -УКА склоняются по образцу существительного МАСКА (Яблонска, Мамука ) .

12. Не склоняются неславянские имена на – О (Леонардо, Отелло ).

Склонение топонимов (географических названий)

1.Географические названия на –ОВ (О), - ЕВ (О), -ИН(О), - ЫН (О) в современном русском языке функционируют в склоняемом и несклоняемом варианте. В неизменяемой форме эти названия употребляются в следующих случаях: а) со словами, обозначающими родовые понятия (на станции Лихово, в деревне Белкино ); б) при совпадении с фамилиями (проживаю в Пушкино ); в) если наименование стоит в кавычках (около фермы «Головлёво»).

а) топонимы на – А:

Склоняются давно заимствованные наименования, а также широко известные названия на территории бывшего СССР (в Лозанне, из Женевы, по Махачкале из Клайпеды);

Не склоняются составные наименования, заимствованные из испанского, итальянского и других языков (из Сантьяго – де – Куба); как правило не склоняются японские наименования (в Осака, в Сунагава);

Склоняются французские топонимы типа Тулуза Женева , нотне склоняются с ударением на последнем слоге (Гра, Спа, Ле – Дора).

б) топонимы на – О, - Е не склоняются (Осло, Токио, Сорренто);

в) топонимы на – Ы склоняются (в Чебоксарах, в Фивах);

г) топонимы на – И не склоняются (Тбилиси, Сухими, Чили).

3. Топонимы на согласный последовательно и регулярно склоняются. Наименования (русские или давно освоенные), употребляемы с родовыми понятиями склоняются (в городе Ростове, в селе Самарском и т.д.) Исключение являются топонимы, оканчивающие на – У, - О, - Е, - И, -Ы (в городе Ровно, В городе Сумы).

4. Названия княжеств, герцогств, штатов, провинций не склоняются (в княжестве Лихтенштейн, в штате Калифорния).

5, Называние озёр, урочищ, островов, гор, пустынь, мысов не склоняются (в пустыне Сахара, на мысе Челюскин, у озера Байкал).

5. Наименования на – ИЯ представляют сложный случай склонения. Все славянские топонимы – приложения склоняются (в Республике Болгария ). Топонимы другого происхождения в газетной и разговорной речи склоняются, в официальных документах нет (посол Республики Германия ).

6.Географические названия, представляющие полные формы прилагательных склоняются вместе с родовыми понятиями (на горе Железной, до острова Каменского ).

7. Сложносоставные наименования подчиняются следующим правилам:

Склоняются обе части, если топоним является русским или давно освоенным наименованием (в Петропавловске – Камчатском );

Не склоняются наименования с тесно спаянными элементами (Спас – Заулок, Усть – Лабинск);

Первая часть иноязычных топонимов как правило не склоняется (в Алма – Ате, под Буэнос – Айресом). Исключение составляют топонимы с называнием реки (во Франкфурте – на – Майне).

2.2. Имя прилагательное .

Формы прилагательного . Между полными и краткими формами имени прилагательного существует ряд семантических, грамматических и стилистический отличий.

1.Полные и краткие формы могут различаться по значению: глухой от рождения – глух к просьбам.

2. Полные формы обычно обозначают постоянный признак, краткие – временный (так называемое качественное состояние): женщина больная – женщина больна. Полная форма может также обозначать абсолютный признак, краткая относительный, применительно к определённой ситуации: потолок низкий – потолок низок (для кого – то или чего – то).

3. Полная и краткая форма могут по разному управлять существительными: я готов к отъезду, он склонен к простуде,

4. Краткая форма обычна более категорична: решение продумано и объективно – решение продуманное и объективное.

5. Краткая форма более предпочтительны в книжно- письменных формах речи – научном и официально – деловом стилях.

Степени сравнения прилагательного: образование и употребление.

Степени сравнения, как известно, имеют только качественные прилагательные. Для образования простой сравнительной степени используются суффиксы – ЕЕ (- ЙЕ), - Е, - ШЕ. Но простоя сравнительная степень образуется далеко не у всех качественных прилагательных. Ограничения в образовании могут быть связаны с семантическими, структурными и акцентологическими факторами, что отражено в классификации:

а) семантические ограничения:

Прилагательное обозначает так называемый абсолютный признак: мёртвый, немой;

Прилагательное называет масти животных: вороной, гнедой ;

Прилагательное обозначает такие цвета как бордовый, голубой, лиловый, фиолетовый и некоторые другие;

б) структурные ограничения:

Прилагательные имеют суффикс – АТ или – ОВАТ: зубатый, полосатый, кругловатый, тяжеловатый ;

Прилагательные имеют суффикс – Л: бывалый, впалый;

Прилагательные имеют суффикс - СК: братский, комический ;

в) акцентологические ограничения: прилагательное имеет суффикс - ОВ или – Н- и ударное окончание – ОЙ: даровой, ручной .

2.3. Имя числительное.

Склонение числительных . Количественные числительные склоняются следующим образом:

П. 50-60 200-400 500-900
И. пятьдесят триста шестьсот
Р. пятидесяти трёхсот шестисот
Д. пятидесяти трёмстам шестистам
В. пятьдесят триста шестьсот
Т. пятьюдесятью тремястами шестьюстами
П. о пятидесяти о трёхстах о шестистах

1. В нормативной речи склоняются все части составного количественного числительного: рассчитаться двумястами шестьюдесятью семью рублями .

2. В порядковом числительном склоняется только последнее слово: триста семьдесят первый по очереди.

3. Числительные СОРОК, ДЕВЯНОСТО, СТО , а также ПОЛТОРА, ПОЛТОРАСТА имеют только две формы: для И. и В. падежа, другую для всех остальных с окончанием - А: сорока, девяноста, ста .

4. Числительное ТЫСЯЧА имеет в Т.п. ед.ч. форму ТЫСЯЧЬЮ , а существительное – одной ТЫСЯЧЕЙ .

5. Из двух вариантов восемью и восьмью первый является книжным, второй – разговорным.

Употребление собирательных числительных . Собирательными числительными называется замкнутая группа слов, в которую входят 9 числительных (2-10). Собирательные числительные образованы от количественных, но отличаются от них особенностями сочетаемости:

1. Собирательные числительные сочетаются с существительными, обозначающими лиц мужского пола, и не сочетаются с названиями лиц женского пола: двое врачей, но две медсестры; трое солдат, две студентки. Ограничения носят лишь стилистический характер: в строго нормированной речи не встречаются сочетания типа: двое генералов, двое доцентов.

2. Собирательные числительные сочетаются с существительными ДЕТИ, ЛЮДИ, ЛИЦА, ПЕРСОНА, а также с личными местоимениями МЫ, ВЫ, ОНИ: двое нас, трое человек, пятеро детей.

3. Собирательные числительные сочетаются с субстантивированными прилагательными и причастиями со значением лица: двое пленных, трое заведующих.

4. Собирательные числительные сочетаются с названиями детёнышей животных, но не употребляются с названием взрослых животных: семеро котят, но семь кошек.

5. Собирательные числительные сочетаются с существительными, которые употребляются только во множественном числе: двое суток, трое санок.

А также с существительными имеющими пару: двое перчаток, трое штанов.

3. Синтаксические нормы.

Синтаксис представляет систему языковых средств и типов соединения слов в более сложные конструкции (словосочетание, предложение, сложное синтаксическое целое). Исходной единицей синтаксиса является слово.

Синтаксические нормы – это исторически сложившиеся и теоретически осмысленные правила связи слов в грамматические конструкции, такие как, предложение и словосочетание.

В современной речи нередко встречаются синтаксические ошибки, заключающиеся в нарушении порядка слов; неверном согласовании и управлении; смешении прямой и косвенной речи; употреблении обособленных членов предложения в недопустимых для них конструкциях.

Нарушение порядка слов в предложении.

В современном русском языке свободный порядок слов. Различают прямой и непрямой порядок слов. При прямом порядке слов сказуемое ставится после подлежащего; согласованное определение ставится перед определяемым словом, а несогласованное после; дополнение идёт после сказуемого; обстоятельство находится вначале или в конце предложения или рядом со сказуемым. Непрямой порядок слов не является ошибочным, он называется инверсионным. Изменения порядка слов всегда связано с изменением смысла, чаще всего с усилением экспрессии, вносимыми грамматическими средствами языка. Инверсия – это фигура речи, в которой слова стоят не в том порядке, который требует правила грамматики: Побледнела, словно саван, схолодела, как роса, Душегубкою – змеёю развилась её коса.

В некоторых случаях порядок слов определяет смысл высказывания: Мать любит дочь. – Дочь любит мать. В случаях совпадения форм Им. п. и Вин. П. следует использовать конструкции с прямым порядком слов, иначе неизбежна двусмысленность: Сёла и деревни обслуживают десятки агрономов. Текучесть кадров порождает невнимательное отношение администрации.

Важным может оказаться и место придаточного предложения в сложном предложении. Так, присловные (относящиеся к одному слову, а не ко всей главной части) придаточные предложения должны стоять сразу после определяемого слова, иначе грамматическая неправильность приведёт к смысловой ошибке: Подобные явления можно встретить в отечественной прозе и поэзии и в наши дни, против которых направлены гневные слова публициста.

Согласование и управление в современном русском языке.

Грамматическая система русского языка включает в себя три основных типа подчинительной связи: согласование, управление, примыкание. Согласование представляет собой приобретение зависимых словом грамматических значений главного слова. Прилагательное использование в той же форме, что и существительное, то есть приобретает те же грамматические значения. При изменении формы существительного должна измениться и форма зависимого прилагательного.

При управлении зависимое слово ставится в определенной форме, требуемой главным словом: преимущество перед кем?; превосходство над кем?; оплатить что?; заплатить за что?; плата за что?; оплата чего?; оплата за что? Если в словосочетании главное слово существительное или другая именная часть речи, то говорят об именном управлении; если в качестве главного слова выступает глагол, управление называют глагольным.

Особый тип согласования сказуемого с подлежащим называется координацией. Трудность вызывает выбор формы сказуемого, если подлежащее выражено количественно-именным сочетанием. Приведем некоторые правила, определяющие нормы согласования (координации) подлежащего со сказуемым.

1. Если в состав подлежащего входит имя существительное со значением неопределенного количества (масса, уйма, куча и т.п.), то сказуемое ставится в форме ед. ч. Масса времени ушла – на подготовку.

2. Если высказывание передает совместное действие нескольких лиц, то сказуемое может стоять и в форме ед.ч., ив форме мн.ч.: Дед с внучкой пришли в гости; Брат с сестрой уехал в деревню. Выбор одной из двух возможных форм согласования сказуемого зависит от смысловой соотнесенности действия и его производителя. В первом случае подлежащим будет все сочетание, во втором – только существительное в им. П., существительное в твор.п. – дополнение.

3. Если в состав подлежащего входят имена числительные (два, три, четыре и т.п.), то сказуемое ставится в форме мн. ч. Два человека пришли с опозданием. Хотя в этом случае возможен и другой вариант – условное согласование в форме ед. ч. ср. р., т.к. числительное вообще не имеет категории числа.

4. Если в состав подлежащего входят имена существительные со значением определенного количества (тройка, пара, сотня и т.д.), то сказуемое ставится в форме ед.ч.: Тройка лошадей впряжена в возок.

5. Если подлежащему, в которое входят имена числительные, предшествуют ограничительные частицы (всего, лишь, только Всего лишь пять человек пришло на занятие.

6. Если в состав подлежащего входят имена существительные со значением временного периода (час, день, год и т.п.), то сказуемое ставится в форме ед. ч.: Прошло два года.

7. Если в состав подлежащего входит составное числительное, оканчивающееся на один (тридцать один, двести восемьдесят один, сто шестьдесят один и т.п.), то сказуемое ставится в форме ед.ч.: В конференции принял участие сто двадцать один студент.

8. Если в состав подлежащего входит числительные тысяча, миллион, миллиард, то сказуемое ставится в форме ед.ч.: Тысяча человек вышла на субботник.

9. Если при собирательном существительном имеется несколько управляемых слов в форме род. П. мн.ч., что усиливает представление о множественности производителей действия, то сказуемое ставится в форме мн.ч.: Большая часть моих привычек и вкусов не нравились ему.

10. Если при подлежащем имеются однородные сказуемые, то они ставятся во мн.ч.: Большинство заочников своевременно выполнили все контрольные работы, сдали зачеты и хорошо подготовились к экзаменам;

Если глагол, выполняющий роль сказуемого, стоит в форме прошедшего времени или условного наклонения, то сказуемое согласуется с местоимением кто в мужском роде и ед.ч., а с местоимением что в среднем роде и ед.ч.: Кто пришел? – а не Кто пришли? (даже если речь идет о нескольких лицах); Что произошло?

При согласовании сказуемого с подлежащим, имеющем при себе приложение, следует иметь в виду следующее:

а) сказуемое согласуется с подлежащим, поэтому род и число существительного- приложения не влияет на форму сказуемого: Девушка-пилот умело вела машину;

б) при сочетании родового наименования и видового функцию подлежащего выполняет первое, обозначающее более широкое понятие, и сказуемое согласуется с этим словом: Трава зверобой росла по всей поляне;

в) При сочетании нарицательного существительного с собственным именем лица в роли подлежащего выступает последнее, и сказуемое согласуется с ним: Новый бухгалтер Ирина Петровна вышла на работу.

Другие собственные имена (клички животных, географические наименования, названия органов печати и т.д.) являются приложениями, и сказуемое согласуется с нарицательным существительным, например: Собака Трезор громко лаяла(38).

При согласовании сказуемого со сложными существительными, образующими сложносоставные термины типа кафе-столовая, учитываются смысловые отношения между частыми сложного слова. Ведущим компонентом, с которым согласуется сказуемое, является то слово, которое выражает более широкое понятие или конкретно обозначает предмет: кафе-столовая отремонтирована(столовая – более широкое понятие); автомат-закусочная открыта (носителем конкретного значения выступает слово закусочная); кресло-кровать стояло в углу (мыслится один из видов кресел, вторая часть выступает в роли уточняющей); плащ-палатка лежала в свернутом виде (палатка в виде плаща, а не плащ в виде палатки).

Играет роль также порядок частей сложного наименования, склоняемость или несклоняемость одного из компонентов, условия контекста:

1. Обычно на первом месте стоит ведущее слово, с которым и согласуется сказуемое, например: автомобиль-игрушка понравился детям (ср.: игрушка-автомобиль понравилась детям); библиотека-музей приобрела неизданные рукописи писателя; витрина-стенд поменяна в зале.

2. Если на первом месте стоит не ведущее слово, то оно в подобных сочетаниях, как правило, не склоняется, что служит основанием для согласования сказуемого со вторым словом сложного наименования: «Роман-газета» вышла большим тиражом (ср.: в «Роман-газет»…); плащ-палатка свернута (ср.: укрыться плащ-палаткой).

3. Влияние контекста, в частности лексического значения сказуемого, сказывается на выборе формы сказуемого, ср.: вагон-весы прицеплен к составу. – Сконструированы типовые вагон-весы, точно отмеряющие заданное количество руд (38).

Определение при существительных общего рода ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначаете этим существительным: Этот простофиля способен перепутать все на свете (о мужчине); Эта соня спит целыми днями (о женщине).

Такие слова, как знаменитость, личность, персона и т.п., не являются существительными общего рода, поэтому определения согласуются с ними по грамматическому принципу, т.е. ставятся в форме женского рода и в тех случаях, когда ими обозначаются лица мужского пола: На нашем горизонте появилась новая личность (А.П. Чехов); В городе находилась важная персона – столичный актер.

Не является также словами общего рода многие существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, специальности, занимаемой должности, не имеющие парных соответствий женского рода, так называемые маскулизмы. Определения при таких словах ставятся в форме мужского рода: она опытный педагог, она известный мастер спорта.

Неправильное сочетание слов может быть вызвано смешением именного и глагольного управления. Нужно иметь в виду, что при глаголе зависимое слово может употребляться в одной грамматической