Звук, которого не было

Ф — самая редкая буква русского алфавита. Она употребляется только в заимствованиях. Есть много букв, с которых слова славянского происхождения не начинаются, например А или Ы, но эти буквы с разной частотой попадаются в середине или в конце слова. Ф в словах со славянскими корнями не встречается нигде и никогда, если не считать звукоподражаний вроде слова «фыркать».

При этом Ф в русском языке звучит довольно час то, в том числе во многих словах, начинающихся на букву В. Например, мы произносим со звуком [ф] слова «второй», «вторник», «впопыхах». Дело в том, что в славянских языках первоначально не было не только буквы Ф, но и такого звука. Он появился только в Средневековье, когда В часто стало оглушаться.

Буквы кириллицы, как известно, происходят в основном от греческих, а греческие заимствованы из финикийского алфавита. Буква Ф не исключение. Она попала в славянский алфавит из греческого. В то же время интересно, что в финикийском алфавите обнаружить прототип этой буквы не удается. По легенде, букву фи, как и некоторые другие буквы в греческом алфавите, придумал Паламед — герой Троянской войны, по какой-то причине не упомянутый в поэме Гомера.

Надменное письмо

В славянскую письменность буква фи попала под названием «ферт». Что значило слово «ферт» и значило ли оно что-нибудь, неизвестно, но это один из тех случаев, когда не слово дало название букве, а название буквы само стало словом. У Пушкина и других авторов в XVIII-XIX веках можно встретить сейчас уже устаревшее выражение «ходить фертом» — то есть руки в боки, надменно, — а то и просто «ферт» в значении «надменный человек».

Федор, брат Теодора

Была в славянской азбуке и другая буква для звука [ф] — фита (вверху). Она происходила от греческой буквы тета, которая обозначала придыхательный звук [тх]. Греки, надо сказать, буквы теты побаивались, ведь с нее начиналось слово «танатос» — «смерть», которое писали на черепках для голосования во время избрания меры наказания в суде. Латынь фиту заимствовать не стала и передавала ее в греческих словах двумя буквами — th. Читали этот диграф на Западе как [т], поэтому у нас Федор, а у немцев Теодор.

Признаки двуличия

Две буквы для звука, который чужд языку, — это уже слишком. Поэтому с XVIII века шли разговоры об упразднении лишнего знака. Первую попытку предпринял в 1708 году Петр I. Вводя гражданский шрифт, он оставил в нем только фиту. (На рисунке зачеркнутый рукой Петра ферт в списке букв русского алфавита. — Прим. ред.)

Однако уже через два года, в 1710-м, во второй редакции шрифта ферт вернули. И еще целых два века многие ученые, писатели и поэты придумывали, как избавиться от лишней буквы. Одни считали ненужной и даже неприличной фиту, другие — ферт.

Василий Тредиаковский полагал, что упразднить необходимо именно фиту. В одном из воображаемых диалогов с чужестранцем он писал: «Прощай же ты писанный Федор через Фиту! Думал я, что в Фите твоей есть некоторая сила, ан мнимое таинство, чтоб не сказать пустое!..» Александр Пушкин об упразднении букв не говорил, но слова с Ф в его произведениях практически отсутствуют. Отменили фиту в 1918-м, вскоре после революции. Везде стали писать ферт, который был переименован на современный лад в эф.

Савинчева Алена

Ученица в своей работе рассказывает осамой редкой букве русского алфавита - букве Ф - в доступной и интересной форме.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа № 10 г. Павлово

Школьная научно-практическая конференция

«Старт в науку»

Гуманитарное отделение.

Филологическая секция.

Название работы:

«Самая редкая буква русского алфавита».

Савинчева Алена Сергеевна, 6Б класс

Возраст: 12 лет.

Научный руководитель:

учитель русского языка и литературы

Кумохина Наталья Юрьевна

2013 г., г. Павлово

  1. Введение. ________________________________________________ с. 3-4
  2. Какая же буква является самой редкой буквой русского алфавита? с. 4-
  1. История происхождения русского алфавита. ______________с. 4-6
  2. Частота использования буквы «ф»________________________ с. 6
  3. Использование буквы «Ф» в русских народных сказках. _____ с. 7
  4. Использование буквы «Ф» в сказках А.С. Пушкина и В.А. Жуковского._________________________________________ с. 8-10
  1. Заключение. ________________________________________________с.10
  2. Список использованной литературы. ___________________________с. 11
  1. Введение

Знаете ли вы, сколько букв в русском алфавите? Даже первоклассник уверенно ответит, что тридцать три. Но всегда ли так было? Интересно, какие буквы исчезли, а какие существуют и по сей день? А знаете ли вы самую редкую букву в русском алфавите? Вопросов много. Ответ на один из них и стал темой моей научной работы.

Актуальность моего исследования заключается в обращении к

истокам русского языка, его происхождению, ведь нельзя быть образованной и развитой личностью, не зная основ языка, на котором говоришь и пишешь. На кого, по-вашему, похож человек, не умеющий выразить собственную мысль? На рыбу, которая выброшена на сушу. Так и ученики, не владеющие языком, не могут общаться, не находят понимания, и всё потому, что просто-напросто не умеют договориться.

В своей исследовательской работе я хочу рассказать о букве, которая редко употребляется в нашей речи. Разговор пойдёт о букве «Ф».

Отсюда цель моего исследования: узнать историю происхождения и употребления буквы ""Ф"".

Задачи:

  1. найти и изучить справочную литературу, где говорится о букве «Ф»;
  2. проанализировать произведения А.С. Пушкина, В.А. Жуковского; русские народные сказки, где встречается буква «ф»;
  3. выяснить, сколько раз употребляется в этих произведениях буква «Ф».

Объект исследования: история происхождения и частота употребления в речи буквы «Ф»,

Предмет исследования: справочная литература, научные публикации, сказки А.С. Пушкина «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях», «Сказка о золотом петушке», «Сказка о царе Салтане…».В.А. Жуковского «Спящая царевна», русские народные сказки «Заяц и лиса», «Дочь-семилетка», «Баба Яга», «Сивка – бурка», «По щучьему велению»

Методы , использованные в ходе работы:

  1. метод исследования;
  2. метод погружения;
  3. метод аналитического чтения;
  4. метод сопоставительного анализа.
  1. Какая же буква является самой редкой буквой русского алфавита?
  1. История происхождения буквы «Ф».

Почему же русским классикам не нравилась эта буква? Почему столь редко её использовали в произведениях? Чтобы найти ответы на эти вопросы, пришлось обратиться к истории происхождения русского алфавита. Кстати, и в этом слове есть уже наша героиня. А означает она первую букву греческой азбуки: альфа, т.е. «а» и вторая бета, по-гречески ( «вита»).

Появление письменности у славян связано с принятием христианства (988 г.), когда на Руси стали переводиться и переписываться церковные книги с помощью азбуки, которая называлась кириллицей по имени её создателя славянского первоучителя Константина (Кирилла) Философа. В древней азбуке каждая буква имела своё начертание, название, а большинство из них – и числовое значение. В кириллице были и буквы, созданные для слов, заимствованных из греческого языка, они обозначали звуки, которые существовали в греческом алфавите, но отсутствовали в древнерусском (ф,  ,  ,  )

В средневековой русской грамматике «Написание языком словенским о грамоте и о ея строении» (в «Энциклопедии для детей») автор в форме вопросов и ответов знакомит учеников со строением русского алфавита. Так, задаётся вопрос: «Сколько в алфавите согласных букв? Какие?», - автор перечисляет их, давая характеристику. Среди двадцати четырёх согласных он называет и три шепелявые буквы – В, Ф,  .

Две буквы: ф («ферт») и  («фита») передавали один и тот же звук, и строгого распределения их употребления не было. Как начертание, θ восходит к греч. θ (θήτα) Первоначальное произношение греческой θ, как это принято думать, было одинаково с англ. th, которое также нередко переходит в ф в английских народных говорах, например в словах: кафедра (καθέδρα), католический (καθολικός), Афина ("Αθηνά или "Αθήνη), Феодосий (Θεοδόσιος), миф (μΰθος) и т. д.

Но существовала путаница, когда какую букву писать, и следовательно, как её читать. Поэтому Петром I была сделана попытка избавиться от некоторых букв:  «омега»,  («ферт»),  («и десятеричное»),  («кси»),  («пси»),  («от»). Удалось лишь устранить буквы «пси», «омега», «от» - и в этом состояла первая реформа в области русской графики. Реформа 1708-1710гг. разделила единый алфавит на два: один – традиционный, использовавшийся для церковных книг, а другой – новый, светский, гражданский.

Двадцать пять лет спустя Российская Академия наук продолжила реформирование алфавита, начатого Петром. Василий ЕвдокимовичАдодуров и Василий Кириллович Тредиаковский выступали против того, чтобы «некоторые гласы двумя или тремя знаками изъявляются». Они предлагали, чтобы один звук обозначала одна буква. Поэтому учёные предлагали исключить буквы З, И,  («земля»,»иже», «фита»). Выбор в пользу той или иной буквы определялся их близостью к латинскому алфавиту, который воспринимался как образец. Оба автора протестовали против старого правила, требующего передавать заимствованные из греческого языка слова, используя греческие буквы. «Как? - негодовал Тредиаковский. – Ежели кто россиянин захочет прямо по российски писать, тому необходимо знать все на свете языки?» Если в соответствии с греческим  th  в заимствованных словах произносится  т  , то и следует писать не «фиту», а букву т: тема, математика (а не маθематик, θема). Но до конца эта реформа не была осуществлена, и букв «фита» осталась в русском языке до начала 20 века.

В 1901-1904 годах Московское и Казанское педагогические общества предложили провести реформу орфографии. Была даже создана комиссия, председателем которой стал сначала Филипп Фёдорович Фортунатов, а после его смерти – Алексей Александрович Шахматов. Но, когда предложения учёных были готовы, президент Академии наук великий князь Константин Константинович побоялся «орфографической смуты».

А первая редакция декрета о реформе русского правописания была опубликована в «Известиях» от 23 декабря 1917 года. После 1918 года были «изгнаны» из алфавита буквы ϊşŠ,Ђ  , отменено написание Ъ в конце слова.

2.2.Частота использования буквы «ф»

Оказывается, такая родная и близкая русскому сердцу буква «Ф» на самом деле является «чужой». И когда-то ее просто не было в русском алфавите (до кириллицы). Стоит заглянуть в словарь русского языка и попробовать найти слова на букву «Ф», имеющие исконно славянское происхождение. Можете даже не тратить напрасно свое время, в словаре вы увидите только слова, заимствованные из других языков. Исходя из особенности буквы «Ф», можно даже вывести простое правило – если слово начинается на эту букву, значит, оно имеет иностранное происхождение. А если буква встречается в словах на других позициях, это также указывает на то, что данное слово пришло из другого языка.

В книге Льва Успенского «Слово о словах» в статье, посвящённой букве «Ф», я прочитала почти детективную историю: автор утверждает, что, если подсчитать в произведениях русских классиков частоту употребления ими в собственных произведениях буквы «Ф», то её можно встретить крайне редко и только в словах иностранного происхождения. Я сильно удивилась: неужели такое возможно? Оказывается, да.

  1. Использование буквы «Ф» в русских народных сказках.

Я прочитала пять русских народных сказки: «Заяц и лиса», «Дочь-семилетка», «Баба Яга», «Сивка – бурка», «По щучьему велению» и посчитала в них количество букв «Ф»

В сказке «Заяц и лиса» буква «Ф» встречается 6 раз в одном и том же слове «тяф». «Тяф, тяф, тяф! Что,зайчик плачешь?» , «Тяф, тяф, тяф! Поди, лиса,вон!»

В сказках «Дочь-семилетка», «Баба-Яга» слова с этой буквой не встретились ни разу.

В сказке «Сивка-бурка» - 1 раз в слове «фыркнул». «Фыркнул конь, заржал, прыгнул» .

В сказке «Пощучьему веленью»- 6 раз. Из них 5 раз в слове «офицер» и 1 раз в слове «кафтан». «…Долго ли, коротко ли – услышал царь об Емелиных проделках и посылает за ним офицера… . Приезжает офицер в ту деревню…» , «…Рассердился офицер и ударил его по щеке» , «Дубинка выскочила- и давай офицера, насилу он ноги унёс. Царь удивился, что его офицер не мог справиться с Емелей» , «…Наш Емеля любит, когда его ласково попросят да красный кафтан посулят» .

Мне становилось всё интереснее и увлекательнее, когда я анализировала частоту употребления буквы «Ф». Ведь раньше никогда не приходило в голову, что есть буквы, которые столь редко употребляются в литературных произведениях и речи.

  1. Использование буквы «Ф» в сказках А.С. Пушкина

и В.А. Жуковского.

Дальше я решила обратиться к произведениям русских классиков: А. С. Пушкину и В.А. Жуковскому.Из пяти сказок Пушкина в трех: «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях», «Сказка о золотом петушке» данная буква не встретилась ни разу. В сказке «О царе Салтане…» - 3 раза в одном и том же слове «флот».

«Тут уж царь не утерпел,

Снарядить он флот велел» ,

«По равнинам Окиана

Едет флот царя Салтана» ,

«Флот уж к острову подходит» .

В сказке «О рыбаке и рыбке» - 4 раза в одном и том же слове «простофиля».

Старика старуха забранила:

«Дурачина ты, простофиля!..» ,

Ещё пуще старуха браниться:

«Дурачина ты, простофиля!..» ,

На чём свет стоит мужа ругает:

«Дурачина ты простофиля!..» ,

«Выпросил, простофиля, избу!» .

Так, в «Спящей царевне» у Жуковского употребляется буква «Ф» -1 раз в слове «сарафан».

Почему же так мало использовали эту букву русский народ, А.С. Пушкин и В.А. Жуковский? Я решила узнать происхождения этих слов. Обратилась к «Этимологическому словарю». И вот что я нашла.

«Флот» - это слово иностранного происхождения, возникшее в латинском языке («флюре» - значит «течь»), а затем перешедшее в испанский, английский, немецкий французский языки. Русский язык заимствовал его из французского в 17 веке, со значением «плыть» .

«Офицер» - впервые у Петра I, 1701 г. из франц. officier от лат. officiarius "должностное лицо; служащий": officium "служба" .

«Сарафан» - это женская одежда, причём слово пришло к нам из глубины веков и точно уж русское .

Но исследование есть исследование, и в словаре я прочитала, что данное слово действительно древнерусского происхождения, но заимствованно из тюркской группы, в частности персидского, где SERAPA - «род длинной одежды»), такое же происхождение даётся и у Фасмера, только уточняется, что так называли и мужской длинный кафтан.

В толковании значения слова «сарафан» употреблено слово «кафтан».

«Кафтан» - «верхняя одежда, халат» пришло в русский язык из турецкого в 15 веке.

ПРОСТОФИЛЯ. Искон. Сложение на базе простой Филя, где Филя является уменьшит.-ласкат. формой от Филипп. Развитие отрицательного значения аналогично тому, что и в фофан (

Таким образом, великие русские писатели и поэты-классики писали на чистом, подлинно народном русском языке. В обильном и богатом его словаре слова, пришедшие издалека, заимствованные, всегда занимали второстепенное место. Еще меньше среди них, содержащих в себе букву "ф". Разве это не говорит о том, с каким удивительным искусством и вниманием выбирали великий поэты и писатели нужные слова?

  1. Заключение

В ходе своей исследовательской работы я пришла к следующим выводам:

  1. Алфавит русского языка все время менялся, т.к. некоторые буквы дублировали друг друга.
  2. Буква «Ф» в русском языке претерпела изменения. Она не является «родной» буквой русского алфавита.Ведь в русском языке существовало две буквы, обозначающие один и тот же звук, а в ходе исследования я поняла, что каждое слово русского языка, в котором в начале, на конце или в середине пишется буква «Ф», оказывается не исконно русским, а пришедшим к нам из других языков, имеющих международное хождение. Так «фокус» по-гречески означает «очаг», «фонарь» - светильник, «кофе» –из арабского. То же и с нашими именами собственными: Фока значит «тюлень», Фёдор – «божий дар».
  3. В любом словаре русского языкамножество слов с буквой «Ф», которые встречаются в русской речи, но все они заимствованы, кроме звукоподражательных образований («фыркнуть», «фыкнуть») или выдуманных («фуфлыга», «фигли-мигли»).
  4. И писатели, поэты вплоть до 20 века мало употребляли слова с буквой «Ф» не потому, что не любили её, а потому что писали на чистом, подлинном народном русском языке. И редкость этой буквы в нашей литературе 18-19 веков не случайность. Она – свидетельство глубокой народности, высокой чистоты русского языка у наших великих писателей. .

4.Список использованной литературы.

1. Ветвицкий В.Г., Иванова В.Ф., Моисеев А.И.. Современное русское письмо. Пособие для учителей. – М.: Просвещение, 1974г.

А.С.Пушкин. Сказки.-М.: «Эскимо», 2004.

2. Успенский Лев «Слово о словах». – М.: Детская литература, 1986г.

3. История Древнего мира: учеб. для 5 кл. общеобразоват. учреждений./ А.А. Вигасин, Г.И. Годер, И.С. Свеницкая. – 14-е изд. – М.: Просвещение, 2007г

5. Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык. – 2-е изд., исп./Гл. ред. М.Д. Аксёнова. – М.: Аванта+, 1999г.

6.Этимологический словарь»: под редакцией Фасмера – М.: Сов. энцикл., 1972г.

Этимологический словарь русского языка. – М.: Наука, 1986, с. 165. Все последующие цитаты в дальнейшем будут приведены из этого издания.

Где вы, Гармонии сыны?..
Сюда! И смелыми перстами
Коснитесь дремлющей струны,
Нагретой яркими лучами…

Ф. Тютчев

Буква «Ф» в русском языке «чужая» и ее носители-слова в языке чаще всего заимствованы из иностранных словарей. Украинцы, говорящие только на украинском, вообще не слышат « f », и сами говорят вместо Филипп - Пылыпп. Нет этой буквы и в литовском. И это не только у нас есть некоторые особенности слуха. Японцы тоже не слышат некоторые буквы. Вот что об этом пишет В. Откупщиков:

« Звуки и их сочетания. Фонетический (звуковой ) строй разных языков не одинаков. В этом каждый из нас имел возможность убедиться при изучении иностранных языков. Например, в немецком языке нет исконных слов со звуком [ж], в английском- со звуком [ц], во французском - со звуком [ц] или [ч]. Ни в одном из этих языков нет слов со звуком [ы]. И наоборот - в русском языке отсутствуют многие звуки, обычные для немецкого, английского, французского и других языков.

В славянских языках когда-то отсутствовал звук [ф]. Попробуйте открыть словарь русского языка на букву Ф и найти там хотя бы Одно древнее исконно славянское слово. На эту букву будут только заимствованные слова. С тем же самым явлением вы столкнетесь и в литовском языке, где вообще нет исконных слов со звуком [ф].

Уже на основании одного такого признака иногда можно прийти к выводу об иноязычном происхождении интересующего нас слова. В других случаях звук, хотя и обычный для данного языка, оказывается в необычной для него позиции. Например, звук [ф] в исконно латинских словах встречается только в начальной позиции: faba [фаба] - “боб”, ferrum [феррум] - “железо”, focus [фокус] - “очаг” и т.д. Вот почему такие слова, как scrofa [скро:фа] - “свинья” и rufus [ру:фус] - “рыжий”, считаются в латинском языке заимствованиями».

Это очень точное изложение положения с звуковыми разночтениями в различных европейских языках взято, как сказано выше, из цитированной уже не раз книги В. Откупщикова. Несколько замечаний-комментариев.

Чтобы цитаты не казались читателям абсолютной истиной, - как мы привыкли с классиками, - посеем ряд плодотворных сомнений. Во-первых, на самом деле звук « Ы » в европейских языках есть. Т. е., по крайней мере, был. Об этом свидетельствует наличие буквы « Y » почти во всех европейских языках. Взята она из латыни, где называлась «ипсилон». В европейских «мовах» она называется « игрек », т. е., если верить западным грамматикам, это означает «И-греческое». Какое же звучание должна иметь «Y», чтобы для его выражения понадобилось бы вводить новый знак для « И » по сравнению с существующим уже « I ». Грамматики пока не отвечают на этот вопрос, ограничиваясь «примерами звучаний», в которых «Ы» действительно нет. Однако, если мы попытаемся записать какое-то слово (например, Рыжков), где уже звучит буква «ы», нам обязательно понадобится « Y »: Ryzhkov . А уж если, попытаемся прочесть английские слова, где стоит уже «у» через «ы», то у нас начнут иногда получаться удивительные звучания. Английские дамы, например, (Lady , читается - «лэди») зазвучат как «Лады». И от Англии начинает сладостно веять Рязанью. Это может показаться случайным совпадением, если бы не следующая серия с буквой «Ф».

Если слова заимствованы из латыни, то «правильное» звучание « F » - это « П ». Восстанавливая их подлинное звучание (правильное звучание - это выход на праязык, еще не искаженный!), будем часто получать чисто славянское (русское) звучание, совпадающее со смыслом слова:

FLOT [флот] - ПЛОТ , шютация (всплывание, вместо иностр. «флотация»), плотоводцы, плотилия. В общем: «Летайте самолетами веероплота вместе со своими плото-водцами (флот - плот)».

FIRST [фё:ст] - первый , первенец - ПЕРСТ - палец руки, один как перст.

FLAME [флэйм] - пламя - ПЛАМЯ

FAKEL - ПАКЛЯ , - не нуждается в комментариях.

FRESH [фрэш] - (ПРЕСНый) = ПРЕСН - пресный , - не нуждается в комментариях.

FILE [файл] - пила, напильник, строй, шеренга, картотека, список - ПИЛа = ПИЛА , - не нуждается в комментариях.

FLAT [флэт] - плоский - ПЛАТо .

Таких примеров подобрать можно много, разумеется не все подряд слова, ввиду сложности происхождения языков, будут подчиняться одному правилу, но сомнений нет, обнаружено общее правило для всех языков индоевропейского происхождения, - попытки «избавиться» от чужой буквы F приводят к более древнему слою, ведут к праязыку, и эти слова праязыка оказываются зафиксированными в живых славянских языках.

ФИНИКИЙСКАЯ ФИНЛЯНДИЯ ИЛИ ФИНИШ С ПИНКОМ.

Слово «финиш», как обозначение остановки, конечной стадии пути или, вообще, окончания, есть практически во всех индоевропейских, а особенно - европейских языках. В большинстве из них это слово заимствовано из латыни, где finis означает конец, границу, остановку, цель, «замкнуть в пределах», «ограничить рубежом», «остановить на границе», «кончить». В английском final - конечный . В славянских языках, практически во всех, - слово заимствованное, употребляемое в узком спортивном смысле: «заключительный предел спортивного состязания на скорость», «конечный рубеж состязания». В этом узком спортивном смысле слово позаимствовано из английского даже французским языком, откуда оно раньше взято англичанами (латынь из старофранцузского), в то время как во французском, в более широком смысле - «конец, окончание», это слово уже существовало в форме « fin ».

Правильное написание этого слова в соответствии с первым правилом праграмматики - «пин», «pin» , если в латыни и французском сохранилось это слово из праязыка, а не является заимствованием из чужого языка, скажем, южнодравидского.

Русский язык, имея в лексиконе иностранных слов все евроформы слова с « фин » - от «финиша» и «финансов» до «финика» и «Финляндии», каждый со своим чужим несвязанным и отдельным смыслом, в данном случае сохранил ряд родных слов праязыка с исходным пракорнем «пин» - «пинок», «запинка» - остановка речи, «запинание», «пинать», «знаки препинания» (т. е. в подлинном значении «знаков финиша»), с полной сохранностью исходного семантического смысла и полным совпадением по форме, за исключением поздней буквы « F ».

В украинском, - и мы можем прочесть это на каждой трамвайной остановке - « зупынка », - тоже сохранился смысл праязыка, - а значит и в древнерусском (общевосточнославянском). Есть ряд производных этого корня и в других, славянских языках.

Нам осталось разобраться только с обильным многозначием корня «фин»-а, чтобы еще раз убедиться в выявляющейся праязычности словарного запаса русского языка и всех иных славянских языков.

Проще всего дело обстоит с «финансами» и «финансистами». Оказалось, что это не обобщенный термин всего обилия денежных отношений, а в первичном смысле их «завершение», «остановка», «прекращение» применительно к денежным сделкам. Значит, значение первичного смысла « pin » - «остановки», «прекращения» - сохраняло корень «пин», и этот смысл сберегался славянским корнем под чужой личиной применительно к денежным отношениям, а потом расширилось смысловое поле до всеобъемлющего символа обменно-денежных отношений и операций. И в этом расширенном смысле слово вернулось в русский язык как заимствование под чужой вывеской буквы « Ф », и заняло поэтому, новое отдельное поле смыслов, уже не подлежащее этимологизации (исследованию происхождения) ввиду заимствования этого слова из иноязыка. А поле смыслов, хранящееся в корне праязыка, как это ни прискорбно для всей армии себялюбивых «ПИНансиетов» - это «кидала», т. е. слово несет оттенок внезапного «прекращения», «остановки» финансовых отношений.

Здесь обнаружилось очень важное явление - «заимствования не этимологизируются» в новом смысловом поле языка, что ограничивает системное совместное исследование индоевропейских языков. Ввиду значимости этого факта подробно процитируем В. Откупщикова:

«…разработка принципов и методики исследования заимствованных слов явно отстает от соответствующей разработки в области этимологического изучения “своей” лексики. Во всяком случае, этимологические словари в статьях, посвященных заимствованным словам, часто ограничиваются простым указанием на факт заимствования, не подкрепляя этого утверждения какой-либо аргументацией.

У греческого философа Платона в его диалоге “Кратил” можно найти интересное высказывание по вопросу о заимствованиях: “При полной невозможности достичь какого-либо результата с помощью имеющихся в его распоряжении средств этимолог может объявить интересующее его слово заимствованием из языка варваров” (варварами древние греки называли всех не-греков)».

В приведенном отрывке необходимо обратить внимание на два момента. Во-первых, - и это очень важно! - заимствованные слова обычно не этимологизируются на материале «своего» языка. Это наблюдение Платона остается в силе и в наше время, являясь одним из важных критериев выделения иноязычной лексики.

Во-вторых, отсутствие надежной «туземной» этимологии у того или иного слова считается (еще со времен Платона!) достаточным основанием для того, чтобы объявить его иноязычным. После этого в каком-нибудь языке этимолог (обычно без особого труда) находит какое-нибудь слово с одинаковым или близким звучанием и значением - и вопрос о заимствовании считается решенным. Иногда в наши дни так и поступают авторы различных этимологических заметок.

Между тем этимологизация заимствованных слов - совсем не такое простое дело. Для установления действительного (а не мнимого) происхождения иноязычного слова мало найти в одном из языков какое-нибудь близкое по своему звучанию и смыслу слово. При наличии большого количества разных языков такое слово где-нибудь обычно почти всегда находится. Но сопоставление с этим словом в большинстве случаев еще ничего не доказывает. А для серьезного подтверждения предполагаемой этимологии нужна целая система доказательств. Причем, основные доказательства лингвистического порядка можно разделить на фонетические, словообразовательные и семантические. Нужно только иметь в виду, что во всех этих случаях этимологизация заимствованных слов будет отличаться некоторыми специфическими чертами.

Поэтому «для серьезного подтверждения» первичности смысла русского корня « пин » в целом веере производных значений (включая заимствованные) необходимо найти, куда делся при путешествиях смысл, содержащийся в слове « пинок », а также выяснить, как появились значения, содержащиеся в словах «финик», «Финляндия», «Финикия». Для этого вновь обратимся к латыни, откуда Европа заимствовала все эти слова. (Кстати в латинском и итальянском параллельно была « pina ».)

По латыни pinus - сосна, ель, кедр, pinia - сосновый, pineal - шишковидный, pine-apple - ананас, поэтому этот корень должен быть во многих «лесных», «хвойных» и «пальмовых» местах: «Финляндия» хвойная, кедровая «финикия» и даже сам «финик» того же «хвойно-пальмового» происхождения. У нас хвойные «Пинега», «Пинск», «Пинские болота», «Пина». А далее идет спектр смыслов, связанных с изделиями из дерева - «пинас», «пинка» - мореходное судно, «пинцет» (даже с глаголом «щипать») - кисть, палка, древко ; PINch - зубило, пробойник, ограничивать, стеснять - круг замкнулся! Правило сработало на исходный смысл корня «ПИН» в русском языке. Поэтому можно предположить, что «пинок» означал первоначально не только форму толчка, но и толчка палкой - «пином». В славянских языках сохранился смысл «пина» - палки в слове «спина» (первоначально - «позвоночник»). В испанском «spina» - шип, заноза, скрепка, смысл скрепки, скреплять есть и в словацком, кроме того в русском есть смысл «пинать» - погонять и создавать помеху [С-11].

Попробуем сформулировать вывод из первого наблюдения как некое правило, которым следует пользоваться при встрече в индоевропейских языках со словами с буквой « F » как искажением , отступлением от праязыковой древней правильной совершенной формы, так как определялась эта форма слоговым написанием с четко определенной системой согласных и гласных.

Вывод из наблюдения. Во всех индоевропейских языках действует правило, характерное для русского языка: более древний слой лексики получается, если заимствованное слово с чужой буквой «F» или слово собственной лексики, деформированное этой буквой, восстановить в правильном написании . Именно в этом написании слова приобретают форму, более близкую к общеиндоевропейскому праязыку, часто совпадающую со славянской лексикой.

Следовательно, правило может служить индикатором при анализе древних языков с целью определения абсолютных временных шкал в языковых изменениях и исторических анализах развития наций. А также служить ориентиром во внутригрупповых и межгрупповых исторических параллелях и сравнительных языковых сопоставлениях. Базой для сопоставлении должны стать славянские языки, а воскрешение общеславянского праязыка становится первоочередной задачей.

Рыжков Л.

“О древностях русского языка”

Извените - под кат не лезет....
Буква «Ф» в русском языке «чужая» и ее носители-слова в языке чаще всего заимствованы из иностранных словарей. Украинцы, говорящие только на украинском, вообще не слышат «f», и сами говорят вместо Филипп – Пылыпп. Нет этой буквы и в литовском. И это не только у нас есть некоторые особенности слуха. Японцы тоже не слышат некоторые буквы. Вот что об этом пишет В. Откупщиков:
«Звуки и их сочетания. Фонетический (звуковой) строй разных языков не одинаков. В этом каждый из нас имел возможность убедиться при изучении иностранных языков. Например, в немецком языке нет исконных слов со звуком [ж], в английском – со звуком [ц], во французском – со звуком [ц] или [ч]. Ни в одном из этих языков нет слов со звуком [ы]. И, наоборот, – в русском языке отсутствуют многие звуки, обычные для немецкого, английского, французского и других языков.
В славянских языках когда-то отсутствовал звук [ф].
Попробуйте открыть словарь русского языка на букву «Ф» и найти там хотя бы одно древнее исконно славянское слово. На эту букву будут только заимствованные слова. С тем же самым явлением вы столкнетесь и в литовском языке, где вообще нет исконных слов со звуком [ф].
Уже на основании одного такого признака иногда можно прийти к выводу об иноязычном происхождении интересующего нас слова. В других случаях звук, хотя и обычный для данного языка, оказывается в необычной для него позиции.
Например, звук [ф] в исконно латинских словах встречается только в начальной позиции:
faba [фаба] – «боб»,
ferrum [феррум] – «железо»,
focus [фокус] – «очаг» и т.д.
Вот почему такие слова, как
scrofa [скро:фа] – «свинья» и
rufus [ру:фус] – «рыжий»,
считаются в латинском языке заимствованиями».
Это очень точное изложение положения со звуковыми разночтениями в различных европейских языках взято, как сказано выше, из цитированной уже не раз книги В. Откупщикова. Несколько замечаний-комментариев.
Чтобы цитаты не казались читателям абсолютной истиной, – как мы привыкли с классиками, – посеем ряд плодотворных сомнений.
Во-первых, на самом деле звук «Ы» в европейских языках есть. Т. е., по крайней мере, был. Об этом свидетельствует наличие буквы «Y» почти во всех европейских языках. Взята она из латыни, где называлась «ипсилон». В европейских «мовах» она называется «игрек», т. е., если верить западным грамматикам, это означает «И-греческое».
Какое же звучание должна иметь «Y», чтобы для его выражения понадобилось бы вводить новый знак для «И» по сравнению с существующим уже «I». Грамматики пока не отвечают на этот вопрос, ограничиваясь «примерами звучаний», в которых «Ы» действительно нет.
Однако если мы попытаемся записать какое-то слово (например, Рыжков), где уже звучит буква «ы», нам обязательно понадобится «Y»: Ryzhkov. А уж если, попытаемся прочесть английские слова, где стоит уже «у» через «ы», то у нас начнут иногда получаться удивительные звучания.
[!] Английские дамы, например,
Lady, читается - «лэди»
зазвучат как «Лады».
И от Англии начинает сладостно веять Рязанью.
Это может показаться случайным совпадением, если бы не следующая серия с буквой «Ф».
Если слова заимствованы из латыни, то
[!] Первое правило праграмматики - «правильное» звучание «F» – это «П».
Восстанавливая их подлинное звучание (правильное звучание – это выход на праязык, еще не искаженный!), будем часто получать чисто славянское (русское) звучание, совпадающее со смыслом слова:
[!] FLOT [флот] – ПЛОТ, шютация (всплывание, вместо иностр. «флотация»), плотоводцы, плотилия. В общем: «Летайте самолетами веероплота вместе со своими плото-водцами (флот – плот)».
FIRST [фё:ст] – первый, первенец – ПЕРСТ – палец руки, один как перст.
FLAME [флэйм] – пламя – ПЛАМЯ – не нуждается в комментариях.
FAKEL – ПАКЛЯ – не нуждается в комментариях.
FRESH [фрэш] – (ПРЕСНый) = ПРЕСН – пресный, – не нуждается в комментариях.
FILE [файл] – пила, напильник, строй, шеренга, картотека, список – ПИЛа = ПИЛА, – не нуждается в комментариях.
FLAT [флэт] – плоский – ПЛАТо.
Таких примеров подобрать можно много, разумеется, не все подряд слова, ввиду сложности происхождения языков, будут подчиняться одному правилу, но сомнений нет, обнаружено общее правило для всех языков индоевропейского происхождения. Попытки «избавиться» от чужой буквы «F» приводят к более древнему слою, ведут к праязыку, и эти слова праязыка оказываются зафиксированными в живых славянских языках.
Финикийская Финляндия или финиш с пинком
Слово «финиш», как обозначение остановки, конечной стадии пути или, вообще, окончания, есть практически во всех индоевропейских. Особенно – в европейских языках.
В большинстве из них это слово заимствовано из латыни, где «finis» означает конец, границу, остановку, цель, «замкнуть в пределах», «ограничить рубежом», «остановить на границе», «кончить».
В английском «final» – конечный.
В славянских языках, практически во всех, – слово заимствованное, употребляемое в узком спортивном смысле: «заключительный предел спортивного состязания на скорость», «конечный рубеж состязания». В этом узком спортивном смысле слово позаимствовано из английского.
Даже французским языком, откуда оно раньше взято англичанами (латынь из старофранцузского), в то время как во французском, в более широком смысле – «конец, окончание», это слово уже существовало в форме «fin».
Правильное написание этого слова в соответствии с первым правилом праграмматики – «пин», «pin». Если в латыни и французском сохранилось это слово из праязыка, а не является заимствованием из чужого языка, скажем, южнодравидского.
Русский язык, имея в лексиконе иностранных слов все евро-формы слова с «фин» – от «финиша» и «финансов» до «финика» и «Финляндии», каждый со своим чужим несвязанным и отдельным смыслом, в данном случае сохранил ряд родных слов праязыка с исходным пракорнем «пин»:
[!] «пинок»,
«запинка» – остановка речи,
«запинание»,
«пинать»,
«знаки препинания» (т.е. в подлинном значении «знаков финиша»),
с полной сохранностью исходного семантического смысла и полным совпадением по форме, за исключением поздней буквы «F».
В украинском – и мы можем прочесть это на каждой трамвайной остановке –
[!] «зупынка», –
тоже сохранился смысл праязыка. А, значит, и в древнерусском (общевосточнославянском). Есть ряд производных этого корня и в других, славянских языках.
Нам осталось разобраться только с обильным многозначием корня «фин», чтобы еще раз убедиться в выявляющейся праязычности словарного запаса русского языка и всех иных славянских языков.
Проще всего дело обстоит с «финансами» и «финансистами». Оказалось, что это не обобщенный термин всего обилия денежных отношений, а в первичном смысле их «завершение», «остановка», «прекращение» применительно к денежным сделкам. Значит, значение первичного смысла «pin» – «остановки», «прекращения» – сохраняло корень «пин», и этот смысл сберегался славянским корнем под чужой личиной применительно к денежным отношениям, а потом расширилось смысловое поле до всеобъемлющего символа обменно-денежных отношений и операций. И в этом расширенном смысле слово вернулось в русский язык как заимствование под чужой вывеской буквы «Ф» и заняло поэтому новое отдельное поле смыслов, уже не подлежащее этимологизации (исследованию происхождения) ввиду заимствования этого слова из иноязыка. А поле смыслов, хранящееся в корне праязыка, как это ни прискорбно для всей армии себялюбивых «ПИНансиетов» – это «кидала», т. е. слово несет оттенок внезапного «прекращения», «остановки» финансовых отношений.
Здесь обнаружилось очень важное явление – «заимствования не этимологизируются» в новом смысловом поле языка, что ограничивает системное совместное исследование индоевропейских языков. Ввиду значимости этого факта подробно процитируем В. Откупщикова:
[!] «…разработка принципов и методики исследования заимствованных слов явно отстает от соответствующей разработки в области этимологического изучения «своей» лексики. Во всяком случае, этимологические словари в статьях, посвященных заимствованным словам, часто ограничиваются простым указанием на факт заимствования, не подкрепляя этого утверждения какой-либо аргументацией. У греческого философа Платона в его диалоге «Кратил» можно найти интересное высказывание по вопросу о заимствованиях:
«При полной невозможности достичь какого-либо результата с помощью имеющихся в его распоряжении средств этимолог может объявить интересующее его слово заимствованием из языка варваров»
(варварами древние греки называли всех не-греков)».
В приведенном отрывке необходимо обратить внимание на два момента.
Во-первых, – и это очень важно! – заимствованные слова обычно не этимологизируются на материале «своего» языка. Это наблюдение Платона остается в силе и в наше время, являясь одним из важных критериев выделения иноязычной лексики.
Во-вторых, отсутствие надежной «туземной» этимологии у того или иного слова считается (еще со времен Платона!) достаточным основанием для того, чтобы объявить его иноязычным. После этого в каком-нибудь языке этимолог (обычно без особого труда) находит какое-нибудь слово с одинаковым или близким звучанием и значением – и вопрос о заимствовании считается решенным. Иногда в наши дни так и поступают авторы различных этимологических заметок.
Между тем этимологизация заимствованных слов – совсем не такое простое дело.
Для установления действительного (а не мнимого) происхождения иноязычного слова мало найти в одном из языков какое-нибудь близкое по своему звучанию и смыслу слово. При наличии большого количества разных языков такое слово где-нибудь обычно почти всегда находится.
Но сопоставление с этим словом в большинстве случаев еще ничего не доказывает. А для серьезного подтверждения предполагаемой этимологии нужна целая система доказательств. Причем, основные доказательства лингвистического порядка можно разделить на фонетические, словообразовательные и семантические. Нужно только иметь в виду, что во всех этих случаях этимологизация заимствованных слов будет отличаться некоторыми специфическими чертами.
Поэтому «для серьезного подтверждения» первичности смысла русского корня «пин» в целом веере производных значений (включая заимствованные) необходимо найти, куда делся при путешествиях смысл, содержащийся в слове «пинок», а также выяснить, как появились значения, содержащиеся в словах «финик», «Финляндия», «Финикия».
Для этого вновь обратимся к латыни, откуда Европа заимствовала все эти слова.
[!] Кстати в латинском и итальянском параллельно была «pina».
[!] По латыни pinus – сосна, ель, кедр, pinia – сосновый, pineal – шишковидный, pine-apple – ананас.
Поэтому этот корень должен быть во многих «лесных», «хвойных» и «пальмовых» местах.
[!] «Финляндия» хвойная, кедровая «Финикия» и даже сам «финик» того же «хвойно-пальмового» происхождения.
[!] У нас хвойные «Пинега», «Пинск», «Пинские болота», «Пина».
[!] Спектр смыслов, связанных с изделиями из дерева – «пинас», «пинка» – мореходное судно, «пинцет» (даже с глаголом «щипать») – кисть, палка, древко; PINch – зубило, пробойник, ограничивать, стеснять – круг замкнулся!
Правило сработало на исходный смысл корня «ПИН» в русском языке. Поэтому можно предположить, что «пинок» означал первоначально не только форму толчка, но и толчка палкой – «пином».
[!] В славянских языках сохранился смысл «пина» – палки в слове «спина» (первоначально – «позвоночник»).
[!] В испанском «spina» – шип, заноза, скрепка, смысл скрепки, скреплять есть и в словацком, кроме того, в русском есть смысл «пинать» – погонять и создавать помеху [С-11].
Попробуем сформулировать вывод из первого наблюдения как некое правило, которым следует пользоваться при встрече в индоевропейских языках со словами с буквой «F» как искажением, отступлением от праязыковой древней правильной совершенной формы, так как определялась эта форма слоговым написанием с четко определенной системой согласных и гласных.
Вывод из первого наблюдения. Во всех индоевропейских языках действует правило, характерное для русского языка:
более древний слой лексики получается, если заимствованное слово с чужой буквой «F» или слово собственной лексики, деформированное этой буквой, восстановить в правильном написании.
Именно в этом написании слова приобретают форму, более близкую к общеиндоевропейскому праязыку, часто совпадающую со славянской лексикой.
Следовательно,
[!] правило может служить индикатором при анализе древних языков с целью определения абсолютных временных шкал в языковых изменениях и исторических анализах развития наций.
А также служить ориентиром во внутригрупповых и межгрупповых исторических параллелях и сравнительных языковых сопоставлениях. Базой для сопоставления должны стать славянские языки, а воскрешение общеславянского праязыка становится первоочередной задачей.

Рыжков Л.Н.
Источник libereya.ru

Буква солнца. Огонь жизни. Числовое значение как латинской буквы – 40. Шестая буква английского алфавита. Нет эквивалента в еврейском языке. Известны два варианта в кириллице – Ферть – 22-я буква, числовое значение 500 и Фита – 42-я буква в алфавите, числовое значение – 9. В русском языке буква Ф – 22-я буква в алфавите. Греческая буква – фи – 21-я в алфавите.
В таро – 21 – универсальный охранительный знак – основа жизни. Служит как вертикальная ось для привлечения Божественных энергий. Символизирует равновесие мыслей, тела и духа.

Статья из энциклопедического словаря Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А.
Ф – буква русского алфавита, обозначающая собою глухой губно-зубной спирант, звонкой парой которого является согласный в. При произнесении ф нижняя губа приподнимается к верхним зубам, вместе с которыми образует узкое отверстие; сквозь это отверстие идет воздушный ток, выдыхаемый легкими. Трение частиц этого воздушного тока о станки отверстия, образуемого нижней губой и верхними зубами, и дает тот немузыкальный шум, который мы называем согласным ф. Голосовые связки при его произнесении бездействуют, оставляя широкое отверстие для свободного прохождения воздушного экспиративного тока через голосовую щель. Не всегда, однако, глухой спирант ф обозначается этой буквой в общепринятом русском правописании. Есть довольно много случаев, где он изображается и буквой в: зубов – зубоф, лавка – лафка, все – фсо. Наоборот, иногда буквой ф изображается и звонкое в: афганец – ăвгáньец. Начертание Ф восходит к греческому прописному Ф. Соответствующего финикийского знака не было. Числовое значение Ф в старославянской азбуке было 500. Соответствующий нашему ф звук изображается в современных европейских алфавитах латинского происхождения посредством F f, реже Ph, ph (в греческих словах), а в немецкой графике – еще и через v.

Фита Θ – тридцать четвертая буква старого русского алфавита, имеющая то же звуковое значение, что и буква ф, то есть обозначающая такой же глухой губно-зубной спирант. Таким образом с фонетической точки зрения буква θ в настоящее время является совершенно излишней. Единственным мотивом в пользу ее употребления служит то, что при ее помощи является возможным указывать на разное происхождение вышеозначенного глухого губно-зубного спиранта, а именно буквой ф обозначать звук, отвечающий греческому φ, латинскому, германскому и романскому f (в заимствованных словах – философ, граф, фальшфейер, фанфарон, фетровый и т.д.), а буквой θ – такой же звук, возникший из греческого θ (θήτα).

Первоначальное произношение греческой θ, как это принято думать, было тождественно с английским th (интердентальный спирант), которое также нередко переходит в ф в англйских народных говорах, например в словах: кафедра (καθέδρα), католический (καθολικός), Афина ("Αθηνά или "Αθήνη), Феодосий (Θεοδόσιος), миф (μΰθος) и т.д. Нет сомнения, что мотив этот несостоятелен, тем более, что мы никогда не руководствуемся им в других подобных случаях: мы выкинули из употребления знак, получивший у нас одинаковое значение с знаком оу, и не различаем разное у в словах в роде трус, рука с одной стороны и ухо, дух с другой.

Точно так же мы не отличаем разное происхождение я в словах язык и ящик, в род. ед. воя (от вой) и в причастии воя и т.д. Не удивительно, если многие наши филологи вооружались против употребления θ, признавая ее ненужность и излишность (Ломоносов, И. И. Мартынов, Павский, Я. Грот, орфографическая комиссия Императорская академия наук 1904, и т.д.). Как начертание, θ восходит к греческой букве θήτα. В некоторых словах, видоизмененных по типу их ново-европейских (немецких, романских) параллелей, θ, писавшаяся некогда (главным образом в XVIII веке), теперь заменена знаком т (театр вместо θеатр, теория вместо θеория, библиотека вместо вивлвиоθика, математика вместо маθематика и т.д.). Числовое значение θ = 9 (только в кирилице).